Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.147

এতে ন হ্যদ্ভুতা ব্যাধ তবাহিংসাদয়ো গুণাঃ ।
হরিভক্তৌ প্রবৃত্তা যে ন তে স্যুঃ পরতাপিনঃ ॥ ১৪৭ ॥
эте на хй адбхута̄ вйа̄дха
тава̄хим̇са̄дайо гун̣а̄х̣
хари-бхактау правр̣тта̄ йе
на те сйух̣ парата̄пинах̣

Пословный перевод

этевсе эти; нане; хинесомненно; адбхута̄х̣чудесно; вйа̄дхаохотник; таватвои; ахим̇са̄-а̄дайах̣ненасилие и прочие; гун̣а̄х̣добродетели; хари-бхактаув преданном служении; правр̣тта̄х̣заняты; йете, кто; нане; теони; сйух̣есть; парата̄пинах̣неприязненно относятся к другим живым существам.

Перевод

«„В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли“».

Комментарий

Это стих из «Сканда-пураны»; его произносит Нарада Муни, обращаясь к раскаявшемуся охотнику Мригари.