TEXT 31
TEXT 31
Text
Texte
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Synonyms
pavanaḥ: le vent; pavatām: de tout ce qui purifie; asmi: Je suis; rāmaḥ: Rāma; śastra-bhṛtām: de ceux qui portent des armes; aham: Je suis; jhaṣāṇām: des poissons; makaraḥ: le requin; ca: aussi; asmi: Je suis; srotasām: des fleuves qui coulent; asmi: Je suis; jāhnavī: le Gange.
Translation
Translation
Von den reinigenden Kräften bin Ich der Wind, von den Waffenträgern bin Ich Rāma, von den Fischen bin Ich der Hai, und von den strömenden Flüssen bin Ich der Ganges.
De tout ce qui purifie, Je suis le vent, et d’entre ceux qui portent les armes, Je suis Rāma. Des poissons, Je suis le requin, et des fleuves, le Gange.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Von allen Wassertieren ist der Hai eines der größten und für den Menschen sicherlich das gefährlichste. Folglich repräsentiert der Hai Kṛṣṇa.
Le requin appartient incontestablement à l’espèce aquatique la plus dangereuse pour l’homme. Il est, d’autre part, l’un des plus grands animaux marins. Aussi représente-t-il Kṛṣṇa.