Skip to main content

TEXT 31

ТЕКСТ 31

Text

Текст

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
паванах̣ павата̄м асми
ра̄мах̣ ш́астра-бхр̣та̄м ахам
джхаша̄н̣а̄м̇ макараш́ ча̄сми
сротаса̄м асми джа̄хнавӣ

Synonyms

Пословный перевод

pavanaḥ — der Wind; pavatām — von allem, was reinigt; asmi — Ich bin; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — von den Waffenträgern; aham — Ich bin; jhaṣāṇām — von allen Fischen; makaraḥ — der Hai; ca — auch; asmi — Ich bin; srotasām — von den strömenden Flüssen; asmi — Ich bin; jāhnavī — der Ganges.

паванах̣ — ветер; павата̄м — из очистительных сил; асми — (Я) есть; ра̄мах̣ — Рама; ш́астра-бхр̣та̄м — из носящих оружие; ахам — Я; джхаша̄н̣а̄м — среди рыб; макарах̣ — акула; ча — также; асми — (Я) есть; сротаса̄м — из текущих рек; асми — (Я) есть; джа̄хнавӣ — река Ганга.

Translation

Перевод

Von den reinigenden Kräften bin Ich der Wind, von den Waffenträgern bin Ich Rāma, von den Fischen bin Ich der Hai, und von den strömenden Flüssen bin Ich der Ganges.

Из очистительных сил Я ветер, из носящих оружие — Рама, среди рыб Я акула, а среди полноводных рек — Ганга.

Purport

Комментарий

ERLÄUTERUNG: Von allen Wassertieren ist der Hai eines der größten und für den Menschen sicherlich das gefährlichste. Folglich repräsentiert der Hai Kṛṣṇa.

Среди рыб самой крупной и опасной для человека, безусловно, является акула. Поэтому она считается представителем Кришны.