Bg. 10.31

पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Palabra por palabra

pavanaḥel viento; pavatāmde todo lo que purifica; asmiYo soy; rāmaḥRāma; śastra-bhṛtāmde los portadores de armas; ahamYo soy; jhaṣāṇāmde todos los peces; makaraḥel tiburón; catambién; asmiYo soy; srotasāmde los fluyentes ríos; asmiYo soy; jāhnavīel río Ganges.

Traducción

De los purificadores, Yo soy el viento; de los esgrimidores de armas, Yo soy Rāma; de los peces, Yo soy el tiburón; y de los fluyentes ríos, Yo soy el Ganges.

Significado

De todos los seres acuáticos, el tiburón es uno de los más grandes e, indudablemente, el más peligroso para el hombre. Así pues, el tiburón representa a Kṛṣṇa.