Bhagavad-gītā Como Ele É 10.31

पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Synonyms

pavanaḥo vento; pavatāmde tudo o que purifica; asmiEu sou; rāmaḥRāma; śastra-bhṛtāmdos portadores de armas; ahamEu sou; jhaṣāṇāmde todos os peixes; makaraḥo tubarão; catambém; asmisou; srotasāmdos rios que correm; asmisou; jāhnavīo rio Ganges.

Translation

Dos purificadores, sou o vento; dos manejadores de armas, sou Rāma; dos peixes, sou o tubarão; e dos rios que correm, sou o Ganges.

Purport

De todos os seres aquáticos, o tubarão é um dos maiores e com certeza o mais perigoso para o homem. Então, o tubarão representa Kṛṣṇa.