TEXT 31
31. VERS
Text
Szöveg
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Szó szerinti jelentés
pavanaḥ – a szél; pavatām – a tisztítók közül; asmi – Én vagyok; rāmaḥ – Rāma; śastra-bhṛtām – a fegyvert viselők közül; aham – Én vagyok; jhaṣāṇām – a halak közül; makaraḥ – a cápa; ca – is; asmi – Én vagyok; srotasām – a folyóvizek közül; asmi – Én vagyok; jāhnavī – a Gangesz folyó.
Translation
Fordítás
Von den reinigenden Kräften bin Ich der Wind, von den Waffenträgern bin Ich Rāma, von den Fischen bin Ich der Hai, und von den strömenden Flüssen bin Ich der Ganges.
A tisztító dolgok közül a szél, a fegyverforgatók közül Rāma, a halak közül a cápa, a folyóvizek közül pedig a Gangesz vagyok.
Purport
Magyarázat
ERLÄUTERUNG: Von allen Wassertieren ist der Hai eines der größten und für den Menschen sicherlich das gefährlichste. Folglich repräsentiert der Hai Kṛṣṇa.
A vízi élőlények közül a cápa az egyik legnagyobb, s az emberre nézve minden bizonnyal a legveszélyesebb is. Így aztán a cápa is Kṛṣṇát képviseli.