Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

tata uccaiḥśravā nāma
hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā
tata uccaiḥśravā nāma
hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā

Synonyma

Palabra por palabra

tataḥ — poté; uccaiḥśravāḥ nāma — jménem Uccaiḥśravā; hayaḥ — kůň; abhūt — byl stvořen; candra-pāṇḍuraḥ — bílý jako měsíc; tasmin — k němu; baliḥ — Mahārāja Bali; spṛhām cakre — toužící vlastnit; na — ne; indraḥ — král polobohů; īśvara-śikṣayā — podle předchozí rady Pána.

tataḥ — a continuación; uccaiḥśravāḥ nāma — llamado Uccaiḥśravā; hayaḥ — un caballo; abhūt — se generó; candra-pāṇḍuraḥ — tan blanco como la luna; tasmin — a él; baliḥ — Mahārāja Bali; spṛhām cakre — deseó poseer; na — no; indraḥ — el rey de los semidioses; īśvara-śikṣayā — por el consejo recibido del Señor.

Překlad

Traducción

Poté byl vytvořen kůň jménem Uccaiḥśravā, jenž byl bílý jako měsíc. Bali Mahārāja ho chtěl vlastnit a Indra, nebeský král, neprotestoval, protože tak zněla rada, kterou mu dříve dal Nejvyšší Pán.

A continuación se generó el caballo Uccaiḥśravā, que era tan blanco como la luna. Cuando Bali Mahārāja expresó su deseo de quedárselo, Indra, el rey del cielo, no protestó, pues recordó el consejo que había recibido de la Suprema Personalidad de Dios.