Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

yasminn idaṁ yataś cedaṁ
yenedaṁ ya idaṁ svayam
yo ’smāt parasmāc ca paras
taṁ prapadye svayambhuvam
yasminn idaṁ yataś cedaṁ
yenedaṁ ya idaṁ svayam
yo ’smāt parasmāc ca paras
taṁ prapadye svayambhuvam

Synonyma

Palabra por palabra

yasmin — základní úroveň, na které; idam — vesmír spočívá; yataḥ — složky, z nichž; ca — a; idam — vesmírný projev je vytvořen; yena — jímž; idam — tento vesmírný projev je stvořen a udržován; yaḥ — ten, kdo; idam — tento hmotný svět; svayam — je On sám; yaḥ — ten, kdo; asmāt — vůči následku (tomuto hmotnému světu); parasmāt — vůči příčině; ca — a; paraḥ — transcendentální či lišící se; tam — Jemu; prapadye — odevzdávám se; svayambhuvam — Nejvyššímu Soběstačnému.

yasmin — el plano básico sobre el cual; idam — reposa el universo; yataḥ — cuyos elementos; ca — y; idam — se produce la manifestación cósmica; yena — por el cual; idam — es creada y mantenida la manifestación cósmica; yaḥ — aquel que; idam — el mundo material; svayam — es Él mismo; yaḥ — aquel que; asmāt — del efecto (el mundo material); parasmāt — de la causa; ca — y; paraḥ — trascendental o diferente; tam — a Él; prapadye — me entrego; svayambhuvam — al ser autosuficiente supremo.

Překlad

Traducción

Nejvyšší Bůh je svrchovanou podstatou, na které vše spočívá; složkou, z níž je vše vytvořeno, a osobou, která stvořila tento vesmírný projev a je jeho jedinou příčinou. Přesto se však liší od příčiny a výsledku. Odevzdávám se Jemu, Nejvyššímu Pánu, který je ve všem soběstačný.

La Suprema Personalidad de Dios es el plano supremo en que todo reposa, el elemento del que todo es producto, la persona que ha creado esta manifestación cósmica y que es su única causa. Él, sin embargo, es diferente de la causa y del resultado. Yo me entrego a Él, que es la Suprema Personalidad de Dios, autosuficiente en todo.

Význam

Significado

V Bhagavad-gītě (9.4) Pán říká: mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā — “Já jsem Nejvyšší Osobnost Božství, ale vše spočívá na Mé energii, stejně jako hrnec vytvořený ze země spočívá na zemi.” Hliněný hrnec je vytvořený ze země a ta je i místem, na kterém spočívá. Vyrobil ho hrnčíř, jehož tělo je také výtvorem země. Hrnčířský kruh, pomocí něhož je hrnec vytvořen, je expanzí země a složky použité k výrobě hrnce jsou rovněž ze země. Śruti-mantra to potvrzuje: yato vā imāni bhūtāni jāyante. yena jātāni jīvanti. yat prayanty abhisaṁviśanti. Původní příčinou všeho je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, a po zničení do Něj vše vstoupí (prakṛtiṁ yānti māmikām). Nejvyšší Osobnost Božství — Pán Rāmacandra či Pán Kṛṣṇa — je tedy původní příčinou všeho.

En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice: mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: «Aunque Yo soy la Suprema Personalidad de Dios, todo reposa en Mi energía, del mismo modo que un cántaro de barro se sostiene sobre la tierra». El cántaro de barro está posado en un lugar que también es tierra. Además, ha sido fabricado por un alfarero cuyo cuerpo es producto de la tierra. El torno en que trabaja el alfarero está hecho con una expansión de la tierra, y los elementos de que se fabrica el cántaro también son de tierra. Como se confirma en el śruti-mantrayato vā imāni bhūtāni jāyante, yena jātāni jīvanti, yat prayanty abhisaṁviśanti: La causa original de todo es la Suprema Personalidad de Dios; después de la aniquilación, todo entra nuevamente en Él (prakṛtiṁ yānti māmikām). Así, el Señor Supremo, la Personalidad de Dios —el Señor Rāmacandra o el Señor Kṛṣṇa— es la causa original de todo.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, jenž je známý pod jménem Govinda, je nejvyšší vládce. Má věčné, duchovní tělo plné blaženosti. Je původem všeho. Nemá žádný jiný původ — je prvotní příčinou všech příčin.” (Brahma-saṁhitā 5.1) Pán je příčinou všeho, ale sám žádnou příčinu nemá. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ. I když je vším, Jeho osobnost se liší od vesmírného projevu.

«Kṛṣṇa, a quien se conoce como Govinda, es el controlador supremo. Él tiene un cuerpo espiritual, bienaventurado y eterno. Él es el origen de todo. Él no tiene ningún otro origen, pues es la causa original de todas las causas» (Brahma-saṁhitā 5.1). El Señor es la causa de todo, pero Él no tiene causa. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ. Aunque Él lo es todo, Su personalidad es diferente de la manifestación cósmica