Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Texto

evaṁ tāṁ rucirāpāṅgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila
evaṁ tāṁ rucirāpāṅgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila

Synonyma

Palabra por palabra

evam — takto; tām — Ji; rucira-apāṅgīm — jež měla všechny přitažlivé rysy; darśanīyām — příjemné na pohled; manoramām — krásně tvarované; dṛṣṭvā — když viděl; tasyām — na Ni; manaḥ cakre — myslel; viṣajjantyām — že je k němu přitahovaná; bhavaḥ — Pán Śiva; kila — vskutku.

evam — de ese modo; tām — a Ella; rucira-apāṅgīm — dotada de todos los rasgos atractivos; darśanīyām — agradable a la vista; manoramām — de hermosas formas; dṛṣṭvā — al ver; tasyām — sobre Ella; manaḥ cakre — pensó; viṣajjantyām — sentirse atraída por él; bhavaḥ — el Señor Śiva; kila — en verdad.

Překlad

Traducción

Pán Śiva viděl půvabnou ženu, jejíž celé tělo bylo v každé části krásně tvarované, a Ona také hleděla na něho. Jelikož si myslel, že Ji přitahuje, začal k Ní být sám nesmírně přitahován.

Entonces el Señor Śiva vio las hermosas formas del cuerpo de la mujer, y la hermosa mujer también le miró a él. Así, pensando que Ella Se sentía atraída por él, el Señor Śiva sintió una intensa atracción por Ella.

Význam

Significado

Pán Śiva pozoroval každou část těla této ženy a Ona se na něj také dívala svýma neklidnýma očima. Myslel si proto, že i Ona je k němu přitahována, a proto se Jí chtěl dotknout.

El Señor Śiva contemplaba con todo detalle el cuerpo de la mujer; a Su vez, Ella le miraba con ojos inquietos. Śiva pensó entonces que Ella también sentía atracción por él, de modo que quiso tocarla.