ŚB 8.12.24

एवं तां रुचिरापाङ्गीं दर्शनीयां मनोरमाम् । द‍ृष्ट्वा तस्यां मनश्चक्रे विषज्जन्त्यां भव: किल ॥ २४ ॥
evaṁ tāṁ rucirāpāṅgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila

Synonyma

evamtakto; tāmJi; rucira-apāṅgīmjež měla všechny přitažlivé rysy; darśanīyāmpříjemné na pohled; manoramāmkrásně tvarované; dṛṣṭvākdyž viděl; tasyāmna Ni; manaḥ cakremyslel; viṣajjantyāmže je k němu přitahovaná; bhavaḥPán Śiva; kilavskutku.

Překlad

Pán Śiva viděl půvabnou ženu, jejíž celé tělo bylo v každé části krásně tvarované, a Ona také hleděla na něho. Jelikož si myslel, že Ji přitahuje, začal k Ní být sám nesmírně přitahován.

Význam

Pán Śiva pozoroval každou část těla této ženy a Ona se na něj také dívala svýma neklidnýma očima. Myslel si proto, že i Ona je k němu přitahována, a proto se Jí chtěl dotknout.