Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Texto

prasāda-sumukhaṁ dṛṣṭvā
brahmā narahariṁ harim
stutvā vāgbhiḥ pavitrābhiḥ
prāha devādibhir vṛtaḥ
prasāda-sumukhaṁ dṛṣṭvā
brahmā narahariṁ harim
stutvā vāgbhiḥ pavitrābhiḥ
prāha devādibhir vṛtaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

prasāda-sumukham — jehož obličej zářil, jelikož byl Nejvyšší Pán potěšen; dṛṣṭvā — když viděl tuto situaci; brahmā — Pán Brahmā; nara-harim — Pánu Nṛsiṁhadevovi; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství; stutvā — přednášející modlitby; vāgbhiḥ — transcendentálními slovy; pavitrābhiḥ — bez jakéhokoliv hmotného znečištění; prāha — oslovil (Pána); deva-ādibhiḥ — dalšími polobohy; vṛtaḥ — obklopený.

prasāda-sumukham — cuyo rostro estaba radiante debido a que el Señor Supremo estaba complacido; dṛṣṭvā — al ver esa situación; brahmā — el Señor Brahmā; nara-harim — al Señor Nṛsiṁhadeva; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; stutvā — ofrecer oraciones; vāgbhiḥ — con palabras trasscendentales; pavitrābhiḥ — sin rastro de contaminación material; prāha — se dirigió (al Señor); deva-ādibhiḥ — por otros semidioses; vṛtaḥ — rodeado.

Překlad

Traducción

Pán Brahmā, obklopený ostatními polobohy, se rozzářil, jelikož Pán byl potěšen. Transcendentálními slovy se k Němu modlil.

Al ver que el Señor estaba complacido, el Señor Brahmā, rodeado de los demás semidioses, estaba radiante. Entonces ofreció oraciones al Señor con palabras trascendentales.