ŚB 6.9.33

ॐ नमस्तेऽस्तु भगवन्नारायण वासुदेवादिपुरुष महापुरुष महानुभाव परममङ्गल परमकल्याण परमकारुणिक केवल जगदाधार लोकैकनाथ सर्वेश्वर लक्ष्मीनाथ परमहंसपरिव्राजकै: परमेणात्मयोगसमाधिना परिभावितपरिस्फुटपारमहंस्यधर्मेणोद्‌घाटिततम:कपाट द्वारे चित्तेऽपावृत आत्मलोके स्वयमुपलब्धनिजसुखानुभवो भवान् ॥ ३३ ॥
oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.

Synonyma

oṁó Pane; namaḥuctivé poklony; teTobě; astunechť jsou; bhagavanó Nejvyšší Osobnosti Božství; nārāyaṇaútočiště všech živých bytostí, Nārāyaṇa; vāsudevaPán Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; ādi-puruṣapůvodní osoba; mahā-puruṣanejvznešenější osobnost; mahā-anubhāvasvrchovaně bohatý; parama-maṅgalanejpříznivější; parama-kalyāṇanejvyšší požehnání; parama-kāruṇikananejvýš milostivý; kevalaneměnný; jagat-ādhāraopora vesmírného projevu; loka-eka-nāthajediný majitel všech planetárních soustav; sarva-īśvaranejvyšší vládce; lakṣmī-nāthamanžel bohyně štěstí; paramahaṁsa-parivrājakaiḥnejpřednějšími sannyāsīny, kteří putují po celém světě; parameṇanejvyšším; ātma-yoga-samādhināpohroužením v bhakti-yoze; paribhāvitaplně očištěni; parisphuṭaa plně projeven; pāramahaṁsya-dharmeṇavykonáváním transcendentálního procesu oddané služby; udghāṭitaotevřené dokořán; tamaḥiluzorní existence; kapāṭav níž dveře; dvāreexistující jako vstup; cittev mysli; apāvṛtebez znečištění; ātma-lokev duchovním světě; svayamosobně; upalabdhaprožívající; nijaosobní; sukha-anubhavaḥvnímání štěstí; bhavānTebe.

Překlad

Ó Nejvyšší Osobnosti Božství, ó Nārāyaṇe, ó Vāsudeve, původní osobo! Ó nejvznešenější, ó největší zážitku, ó zosobněné dobro! Ó nejvyšší požehnání, svrchovaně milostivý a neměnný! Ó oporo vesmírného projevu, jediný majiteli všech planetárních soustav, vládce všeho a manželi bohyně štěstí! Realizují Tě ti nejlepší sannyāsīni, kteří putují po světě, aby kázali vědomí Kṛṣṇy, plně pohrouženi v samādhi prostřednictvím bhakti-yogy. Jelikož se jejich mysli soustřeďují na Tebe, mohou ve svých plně očištěných srdcích přijmout pojetí Tvé osobnosti. Když je temnota z jejich srdcí zcela odstraněna a Ty se jim zjevíš, transcendentální blažeností, kterou prožívají, je Tvá transcendentální podoba. Nikdo jiný než oni Tě nemůže realizovat. Proto Ti skládáme uctivé poklony.

Význam

Nejvyšší Osobnost Božství má četná transcendentální jména, jež odpovídají různým úrovním zjevení pro různé kategorie oddaných a transcendentalistů. Když je Pán realizován v neosobní podobě, nazývá se Nejvyšší Brahman, když je realizován jako Paramātmā, nazývá se antaryāmī, a když se expanduje do různých podob pro hmotné stvoření, nazývá se Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu. Když je realizován jako Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna a Aniruddha — Caturvyūha, za třemi podobami Viṣṇua — je Vaikuṇṭha Nārāyaṇem. Nad realizací Nārāyaṇa je realizace Baladeva a ještě výše je realizace Kṛṣṇy. Všechny tyto realizace je možné získat, když se člověk plně zaměstná oddanou službou. Zakryté nitro jeho srdce se tehdy zcela otevře pro přijetí porozumění Nejvyšší Osobnosti Božství, projevené v různých podobách.