Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Text

tasmād akīrti-yaśasor
jayāpajayayor api
samaḥ syāt sukha-duḥkhābhyāṁ
mṛtyu-jīvitayos tathā
tasmād akīrti-yaśasor
jayāpajayayor api
samaḥ syāt sukha-duḥkhābhyāṁ
mṛtyu-jīvitayos tathā

Synonyma

Synonyms

tasmāt — proto (jelikož plně závisíme na potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství); akīrti — pohany; yaśasoḥ — a slávy; jaya — vítězství; apajayayoḥ — a porážky; api — i; samaḥ — vyrovnaný; syāt — člověk má být; sukha-duḥkhābhyām — s neštěstím a štěstím; mṛtyu — smrti; jīvitayoḥ — žití; tathā — jakož i.

tasmāt — therefore (because of being fully dependent on the pleasure of the Supreme Personality of Godhead); akīrti — of defamation; yaśasoḥ — and fame; jaya — of victory; apajayayoḥ — and defeat; api — even; samaḥ — equal; syāt — one should be; sukha-duḥkhābhyām — with the distress and happiness; mṛtyu — of death; jīvitayoḥ — or of living; tathā — as well as.

Překlad

Translation

Jelikož vše závisí na svrchované vůli Osobnosti Božství, člověk má být vyrovnaný ve slávě i haně, při vítězství i porážce, za života i smrti. V jejich důsledcích — projevených jako štěstí a neštěstí — si má zachovávat vyrovnanost a být prostý úzkosti.

Since everything is dependent on the supreme will of the Personality of Godhead, one should be equipoised in fame and defamation, victory and defeat, life and death. In their effects, represented as happiness and distress, one should maintain oneself in equilibrium, without anxiety.