Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Texto

tasmād akīrti-yaśasor
jayāpajayayor api
samaḥ syāt sukha-duḥkhābhyāṁ
mṛtyu-jīvitayos tathā
tasmād akīrti-yaśasor
jayāpajayayor api
samaḥ syāt sukha-duḥkhābhyāṁ
mṛtyu-jīvitayos tathā

Synonyma

Palabra por palabra

tasmāt — proto (jelikož plně závisíme na potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství); akīrti — pohany; yaśasoḥ — a slávy; jaya — vítězství; apajayayoḥ — a porážky; api — i; samaḥ — vyrovnaný; syāt — člověk má být; sukha-duḥkhābhyām — s neštěstím a štěstím; mṛtyu — smrti; jīvitayoḥ — žití; tathā — jakož i.

tasmāt — por lo tanto (debido a que dependemos por entero del placer de la Suprema Personalidad de Dios); akīrti — de difamación; yaśasoḥ — y fama; jaya — de victoria; apajayayoḥ — y derrota; api — incluso; samaḥ — ecuánimes; syāt — debemos ser; sukha-duḥkhābhyām — con la felicidad y la aflicción; mṛtyu — de muerte; jīvitayoḥ — o de vivir; tathā — así como.

Překlad

Traducción

Jelikož vše závisí na svrchované vůli Osobnosti Božství, člověk má být vyrovnaný ve slávě i haně, při vítězství i porážce, za života i smrti. V jejich důsledcích — projevených jako štěstí a neštěstí — si má zachovávat vyrovnanost a být prostý úzkosti.

Puesto que todo depende de la voluntad suprema de la Personalidad de Dios, debemos mantener una actitud equilibrada, tanto en la fama como en la difamación, en la victoria como en la derrota, en la vida como en la muerte. Y ante sus respectivos efectos, representados por la felicidad y la aflicción, debemos conservar el equilibrio, y permanecer libres de ansiedad.