ŚB 5.3.2

तस्य ह वाव श्रद्धया विशुद्धभावेन यजत: प्रवर्ग्येषु प्रचरत्सु द्रव्यदेशकालमन्त्रर्त्विग्दक्षिणाविधानयोगोपपत्त्या दुरधिगमोऽपि भगवान् भागवतवात्सल्यतया सुप्रतीक आत्मानमपराजितं निजजनाभिप्रेतार्थविधित्सया गृहीतहृदयो हृदयङ्गमं मनोनयनानन्दनावयवाभिराममाविश्चकार ॥ २ ॥
tasya ha vāva śraddhayā viśuddha-bhāvena yajataḥ pravargyeṣu pracaratsu dravya-deśa-kāla-mantrartvig-dakṣiṇā-vidhāna-yogopapattyā duradhigamo ’pi bhagavān bhāgavata-vātsalyatayā supratīka ātmānam aparājitaṁ nija-janābhipretārtha-vidhitsayā gṛhīta-hṛdayo hṛdayaṅgamaṁ mano-nayanānandanāvayavābhirāmam āviścakāra.

Synonyma

tasyakdyž on (Nābhi); ha vāvajistě; śraddhayās velkou vírou a oddaností; viśuddha-bhāvenas čistou, neposkvrněnou myslí; yajataḥuctíval; pravargyeṣuplodonosnými činnostmi zvanými pravargya; pracaratsubyly vykonávané; dravyasložky; deśamísto; kālačas; mantrahymny; ṛtvikkněží provádějící oběť; dakṣiṇādary kněžím; vidhānausměrňující zásady; yogaa prostředků; upapattyāvykonáváním; duradhigamaḥnelze získat; apiačkoliv; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; bhāgavata-vātsalyatayājelikož má velice rád Své oddané; su-pratīkaḥs velice krásnou podobou; ātmānamOsobně; aparājitamJehož nikdo nepřemůže; nija-janaSvého oddaného; abhipreta-arthatouhu; vidhitsayāsplnit; gṛhīta-hṛdayaḥJeho srdce bylo přitahováno; hṛdayaṅgamamúchvatná; manaḥ-nayana-ānandanapříjemná pro mysl a oči; avayavaúdy; abhirāmamkrásné; āviścakāraprojevil.

Překlad

Existuje sedm transcendentálních metod, jak při vykonávání oběti získat milost Nejvyšší Osobnosti Božství: (1) obětovat drahocenné věci či potraviny, (2) jednat s ohledem na místo, (3) jednat s ohledem na čas, (4) přednášet hymny, (5) postupovat přes kněze, (6) nabízet kněžím dary a (7) dodržovat usměrňující zásady. Těmito prostředky však není možné získat Nejvyššího Pána vždy. Pán je ovšem Svému oddanému příznivě nakloněn — když tedy Mahārāja Nābhi, který byl oddaným, uctíval Pána s velkou vírou, oddaností a čistou, neposkvrněnou myslí a přednášel Mu modlitby — zdánlivě vykonávaje nějakou yajñu z kategorie pravargya—laskavý Pán se z náklonnosti ke Svým oddaným před králem Nābhim zjevil ve Své nepřemožitelné a úchvatné podobě se čtyřma rukama. Takto, aby splnil touhu Svého oddaného, se před ním Nejvyšší Pán objevil ve Svém nádherném těle, které těší mysl a oči oddaných.

Význam

V Bhagavad-gītě je jasně řečeno:
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
“Pochopit Nejvyššího Pána takového, jaký je, lze jedině oddanou službou. Ten, kdo takovou oddaností plně rozvine vědomí Nejvyšší Osoby, může vstoupit do království Boha.” (Bg. 18.55)
Pochopit a vidět Nejvyšší Osobnost Božství je možné pouze procesem oddané služby; nijak jinak. I když Mahārāja Nābhi vykonával předepsané povinnosti a oběti, je třeba vědět, že se mu Pán zjevil nikoliv kvůli obětím, ale díky jeho oddané službě. Z tohoto důvodu Pán svolil, že se před ním zjeví ve Své nádherné podobě. Brahma-saṁhitā (5.30) uvádí, že Nejvyšší Pán je ve Své původní podobě velmi půvabný. Veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam — i když má Nejvyšší Pán načernalou barvu, je nesmírně krásný.