Skip to main content

Sloka 24

VERSO 24

Verš

Texto

tan me bhavān nara-devābhimāna-
madena tucchīkṛta-sattamasya
kṛṣīṣṭa maitrī-dṛśam ārta-bandho
yathā tare sad-avadhyānam aṁhaḥ
tan me bhavān nara-devābhimāna-
madena tucchīkṛta-sattamasya
kṛṣīṣṭa maitrī-dṛśam ārta-bandho
yathā tare sad-avadhyānam aṁhaḥ

Synonyma

Sinônimos

tat — proto; me — mně; bhavān — tebe; nara-deva-abhimāna-madena — šílenstvím pocházejícím z pýchy na své tělo krále; tucchīkṛta — který urazil; sat-tamasya — ty, který jsi nejlepší z lidí; kṛṣīṣṭa — prosím, prokaž; maitrī-dṛśam — svou bezpříčinnou milost vůči mně jako přítel; ārta-bandho — ó příteli všech nešťastných; yathā — tak; tare — mohu získat úlevu od; sat-avadhyānam — opomenutí velké osobnosti, jako jsi ty; aṁhaḥ — hřích.

tat — portanto; me — a mim; bhavān — tu; nara-deva-abhimāna-madena — pela loucura decorrente do fato de possuir um corpo de rei e, dessa maneira, orgulhar-me dele; tucchīkṛta — que insultei; sat-tamasya — a ti, que és o melhor entre os seres humanos; kṛṣīṣṭa — por favor, mostra-me; maitrī-dṛśam — como amigo, tua misericórdia imotivada; ārtabandho – ó amigo de todas as pessoas aflitas; yathā — então; tare — posso aliviar-me de; sat-avadhyānam — fazer pouco caso de uma grande personalidade como tu; aṁhaḥ — o pecado.

Překlad

Tradução

Vše, co jsi řekl, mi připadá rozporuplné. Ó nejlepší příteli nešťastných, dopustil jsem se velkého přestupku tím, že jsem tě zneuctil. Byl jsem falešně pyšný na své tělo krále, a to mě dohnalo k urážkám. Modlím se proto, abys na mě laskavě pohlédl a prokázal mi svou bezpříčinnou milost. Jestliže tak učiníš, přinese mi to úlevu od mého hříšného jednání, kterého jsem se dopustil urážlivými slovy vůči velké osobnosti.

Tudo o que falaste parece-me contraditório. Ó melhor amigo dos aflitos, cometi uma grande ofensa insultando-te. Pelo simples fato de possuir um corpo de rei, estava envaidecido pelo falso prestígio. Por causa disso, é certo que me tornei um ofensor. Portanto, oro que, por favor, me olhes com tua misericórdia imotivada. Se assim o fizeres, poderei libertar-me das atividades pecaminosas em que incorri ao insultar tua pessoa.

Význam

Comentário

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl, že urážkou vaiṣṇavy člověk zničí všechny své duchovní činnosti. Přestupek proti vaiṣṇavovi je považován za přestupek šíleného slona. Šílený slon dokáže zničit celou zahradu, jejíž úprava si vyžádala mnoho práce. Člověk může dosáhnout nejvyšší úrovně oddané služby, ale pokud nějakým způsobem urazí vaiṣṇavu, celá stavba se zhroutí. Král Rahūgaṇa se nevědomky dopustil přestupku proti Jaḍa Bharatovi, ale jelikož měl zdravý rozum, požádal ho o odpuštění. To je způsob, jak se zprostit vaiṣṇava-aparādhy. Oddaný Kṛṣṇy je vždy velice prostý a přirozeně milostivý. Spáchá-li někdo přestupek u lotosových nohou vaiṣṇavy, musí se mu okamžitě omluvit, aby se vyhnul těžkostem ve svém duchovním pokroku.

SIGNIFICADO—Śrī Caitanya Mahāprabhu disse que quem ofende um vaiṣṇava encerra todas as suas atividades espirituais. Ofender um vaiṣṇava é considerado a ofensa do elefante louco. Um elefante ensandecido pode destruir todo um jardim que foi plantado com muito esforço. Uma pessoa pode alcançar a plataforma mais elevada de serviço devocional, mas, se comete alguma ofensa a um vaiṣṇava, toda a estrutura entrará em colapso. Sem o saber, o rei Rahūgaṇa ofendera Jaḍa Bharata, mas, devido ao seu bom senso, pediu perdão. Esse é o processo pelo qual a pessoa pode expiar um vaiṣṇava-aparādha. Kṛṣṇa é sempre muito simples e de natureza misericordiosa. Quando alguém comete uma ofensa aos pés de um vaiṣṇava, ele deve imediatamente pedir desculpas a essa personalidade para que seu avanço espiritual não seja impedido.