Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.24
Деванагари
तन्मे भवान्नरदेवाभिमान-मदेन तुच्छीकृतसत्तमस्य । कृषीष्ट मैत्रीदृशमार्तबन्धोयथा तरे सदवध्यानमंह: ॥ २४ ॥
Стих
тан ме бхава̄н нара-дева̄бхима̄на-
мадена туччхӣкр̣та-саттамася
кр̣ш̣ӣш̣т̣а маитрӣ-др̣шам а̄рта-бандхо
ятха̄ таре сад-авадхя̄нам ам̇хах̣
мадена туччхӣкр̣та-саттамася
кр̣ш̣ӣш̣т̣а маитрӣ-др̣шам а̄рта-бандхо
ятха̄ таре сад-авадхя̄нам ам̇хах̣
Дума по дума
тат — затова; ме — на мен; бхава̄н — твоя милост; нара-дева-абхима̄на-мадена — от самозабравата, която се дължи на царското тяло и гордостта от него; туччхӣкр̣та — който обиди; сат-тамася — теб, най-достойния сред хората; кр̣ш̣ӣш̣т̣а — моля те, покажи; маитрӣ-др̣шам — безпричинната си милост към мен като приятел; а̄рта-бандхо — о, приятелю на страдащите; ятха̄ — така че; таре — мога да се освободя от; сат-авадхя̄нам — обида срещу велика личност като теб; ам̇хах̣ — греха.
Превод
Казаното от теб ми изглежда много противоречиво. О, приятелю на страдащите, аз несправедливо те обидих. Бях заслепен от гордостта, че притежавам тяло на цар. Наистина съм виновен за постъпката си. Моля те, обърни към мен милостивия си поглед. Тогава бих могъл да се освободя от греха, който си навлякох с обидата към теб.
Пояснение
Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху е казал, че този, който оскърби ваиш̣н̣ава, съсипва целия си духовен си живот. Оскърблението срещу ваиш̣н̣ава е като побеснял слон, опустошаващ поддържана с много труд градина. Може да си постигнал най-високото равнище в преданото служене, но ако по една или друга причина оскърбиш ваиш̣н̣ава, всичко рухва. Цар Рахӯган̣а несъзнателно обидил Джад̣а Бхарата, но понеже бил достатъчно разумен, го помолил за прошка. Това е начинът, по който можем да преодолеем ваиш̣н̣ава апара̄дха. Кр̣ш̣н̣а е винаги добросърдечен и милостив по природа. Ако човек извърши оскърбление в нозете на ваиш̣н̣ава, трябва незабавно да му се извини, за да не погуби духовния си напредък.