Skip to main content

KAPITOLA TŘICÁTÁ

ГЛАВА ТРИДЕСЕТА

Činnosti Pracetů

Деянията на Прачета̄сите

Sloka 1:
Vidura se otázal Maitreyi: Ó brāhmaṇo, předtím jsi mluvil o synech Prācīnabarhiho a řekl jsi mi, že uspokojili Nejvyšší Osobnost Božství zpěvem písně Pána Śivy. Čeho tím dosáhli?
ТЕКСТ 1:
Видура попита Маитрея: О, бра̄хман̣е, преди ти говори за синовете на Пра̄чӣнабархи и каза, че удовлетворили Върховната Божествена Личност с една песен, съчинена от Шива. Какво постигнаха те по такъв начин?
Sloka 2:
Můj milý Bārhaspatyo, co získali synové krále Barhiṣata, známí jako Pracetové, po setkání s Pánem Śivou, který je velice drahý Nejvyššímu Pánu, dárci osvobození? Jistě dospěli do duchovního světa, ale co kromě toho získali zde v hmotném světě, v tomto či v příštích životech?
ТЕКСТ 2:
Скъпи Ба̄рхаспатя, какво постигнаха синовете на цар Бархиш̣ат, наречени Прачета̄си, след като срещнаха Шива, който е толкова свиден на Бога, Върховната Личност, дарителя на освобождение. Няма съмнение, че те са заминали за духовния свят, но отделно от това какво постигнаха в материалния свят – в този живот или в някое от следващите си раждания?
Sloka 3:
Velký mudrc Maitreya pravil: Synové krále Prācīnabarhiho zvaní Pracetové se podrobili tvrdé askezi v moři, aby vyplnili pokyn svého otce. Zpěvem a opakováním manter, které jim dal Pán Śiva, dokázali uspokojit Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnost Božství.
ТЕКСТ 3:
Великият мъдрец Маитрея каза: Прачета̄сите, синовете на цар Пра̄чӣнабархи, се подложиха на сурови мъчения и лишения във водите на езерото, за да изпълнят бащината си воля. Като пееха и повтаряха мантрите, дадени им от Шива, те успяха да удовлетворят Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност.
Sloka 4:
Po deseti tisíci letech tvrdé askeze se Pracetům odměnou za jejich snahu zjevil Nejvyšší Pán ve Své velmi půvabné podobě. To na ně udělalo velký dojem a vynahradilo jim jejich úsilí.
ТЕКСТ 4:
В края на десетте хиляди години, през които Прачета̄сите се подлагаха на сурови лишения и доброволни мъчения, Върховната Божествена Личност, в награда за аскетизма им, се появи пред тях в обаятелния си образ. Прачета̄сите бяха напълно запленени от него и почувстваха, че аскетичните им усилия са пребогато възнаградени.
Sloka 5:
Nejvyšší Pán, Jenž se zjevil sedící na zádech Garuḍy, vypadal jako mrak, který spočívá na vrcholku hory Meru. Jeho transcendentální tělo zahalovaly přitažlivé žluté šaty a Jeho krk zdobil šperk zvaný Kaustubha-maṇi. Tělesná záře Osobnosti Božství rozptýlila temnotu celého vesmíru.
ТЕКСТ 5:
Възседнал Гаруд̣а, Върховният Бог бе като облак, който почива на върха на планината Меру. Трансценденталното му тяло бе облечено с възхитителни жълти одежди, а шията му бе украсена със скъпоценния камък Каустубха-ман̣и. Сиянието, излъчващо се от него, разсейваше целия мрак във вселената.
Sloka 6:
Pán měl nádherný obličej a byl ozdoben zářící helmicí a zlatými šperky. Helmice se třpytila a krásně spočívala na Jeho hlavě. V každé ze Svých osmi paží držel určitou zbraň. Doprovázeli Ho polobozi, velcí mudrci a další společníci, a všichni Mu sloužili. Garuḍa, jenž nosí Pána, Ho oslavoval védskými hymny, které rozezníval máváním svých křídel. Vypadal přitom jako obyvatelé planety zvané Kinnaraloka.
ТЕКСТ 6:
Лицето на Бога беше дивно и възхитително, а главата му, украсена със златни бижута, бе увенчана с блестящ шлем, излъчващ ослепително ярко сияние. Богът имаше осем ръце, във всяка от които държеше определено оръжие. Той бе заобиколен от полубогове, велики мъдреци и други съпровождачи и всички те му отдаваха служене. Гаруд̣а, който носеше Върховния на крилете си, с техния плясък изпълняваше ведически химни във възхвала на Бога. По всичко личеше, че Гаруд̣а е обитател на планетата Киннаралока.
Sloka 7:
Kolem Pánova krku visela květinová girlanda, která Mu sahala až ke kolenům. Tato girlanda soupeřila s krásou bohyně štěstí a zdobila Jeho osm silných a dlouhých paží. S milostivým pohledem a hlasem jako hrom Pán oslovil syny krále Prācīnabarhiṣata, kteří Mu byli zcela odevzdaní.
ТЕКСТ 7:
От врата на Върховния Бог се спускаше гирлянд от цветя, който стигаше досам коленете му. Увивайки се около осемте му дълги и силни ръце, този гирлянд по красота съперничеше на самата богинята на щастието. Богът ласкаво гледаше синовете на цар Пра̄чӣнабархиш̣ат, които му бяха толкова предани, и се обърна към тях с глас, дълбок като гръмотевичен тътен.
Sloka 8:
Nejvyšší Pán řekl: Moji milí královští synové, jsem velice spokojen s vašimi přátelskými vztahy. Všichni máte jedno zaměstnání — oddanou službu. Vaše vzájemné přátelství Mě tolik těší, že vám přeji vše nejlepší. Nyní Mě můžete požádat o jakékoliv požehnání.
ТЕКСТ 8:
Върховната Божествена Личност каза: Скъпи принцове, много съм доволен от дружбата между вас. Всички вие се занимавате само с едно – с предано служене. Вашите приятелски отношения ме радват така, че ви благославям с всичко най-хубаво. Сега може да ме помолите за каквото поискате.
Sloka 9:
Pán pokračoval: Ti, kdo na vás budou každý den v podvečer vzpomínat, se spřátelí se svými bratry a všemi ostatními živými bytostmi.
ТЕКСТ 9:
Богът продължи: Тези, които си спомнят за вас всяка вечер, ще бъдат верни приятели и на своите братя, и на всички останали живи създания.
Sloka 10:
Těm, kdo se ke Mně budou ráno i večer modlit písní Pána Śivy, dám Svá požehnání — splním jejich touhy a navíc je obdařím náležitou inteligencí.
ТЕКСТ 10:
Всички, които сутрин и вечер ме възхваляват с молитвите, съчинени от Шива, ще получат моите благословии. Така те ще могат да изпълнят всичките си желания и в същото време ще се сдобият с истински разум.
Sloka 11:
Jelikož jste s velkou radostí přijali otcovy pokyny ve svých srdcích a věrně je vykonávali, budou vaše přitažlivé vlastnosti oslavovány po celém světě.
ТЕКСТ 11:
Вие с радост и от все сърце приехте заръките на своя баща и ги изпълнихте всеотдайно и добросъвестно, затова славата на вашите добродетели ще се разчуе из целия свят.
Sloka 12:
Budete mít pěkného syna, který nebude v ničem zaostávat za Pánem Brahmou. Bude proto slavný po celém vesmíru a jeho synové a vnuci osídlí všechny tři světy.
ТЕКСТ 12:
Вие заедно ще създадете забележителен син, който по нищо няма да отстъпва на Брахма̄. Неговата слава ще се разпространи навсякъде из вселената, а синовете и внуците му ще населят и трите свята.
Sloka 13:
Ó synové krále Prācīnabarhiṣata, nebeská kurtizána jménem Pramlocā ponechala Kaṇḍuovu dceru, jejíž oči se podobaly lotosům, v péči lesních stromů a vrátila se na nebeské planety. Tato dcera se narodila ze spojení Apsary Pramloci s mudrcem Kaṇḍuem.
ТЕКСТ 13:
О, синове на цар Пра̄чӣнабархиш̣ат, от връзката между мъдреца Кан̣д̣у и апсара̄та Прамлоча̄, небесната куртизанка, се роди лотосоока дъщеря. Куртизанката остави детето си на грижите на горските дървета и се върна на райските планети.
Sloka 14:
Dítě, které bylo ponecháno v péči stromů, poté začalo plakat hlady. Král lesa — král planety Měsíce — se nad ním tehdy slitoval a vsunul mu do úst svůj prst, z něhož vytékal nektar. Tak dítě vyrůstalo milostí krále Měsíce.
ТЕКСТ 14:
Не след дълго момиченцето, което бе оставено на грижите на дърветата, огладня и започна да плаче. Тогава господарят на тази гора, който бе и цар на Луната, от състрадание към детето сложи в устата му показалеца си, от който се изливаше сладък нектар. Така, по милостта на владетеля на Луната, бе отгледано това момиченце.
Sloka 15:
Jelikož jste všichni poslušní Mých pokynů, žádám vás, abyste se okamžitě oženili s touto dívkou, která oplývá krásou a dobrými vlastnostmi. Ploďte s ní potomstvo, jak vám nařídil váš otec.
ТЕКСТ 15:
Всички вие с готовност се подчинявате на моите заповеди, затова ви моля сега – незабавно се оженете за това достойно момиче, което притежава ценни добродетели и рядко срещана красота. Изпълнявайки волята на баща си, създайте с нея потомство.
Sloka 16:
Jelikož jste všichni oddaní a poslušní synové svého otce, máte stejnou povahu. Tutéž povahu má i tato dívka, která je vám všem odevzdaná. Dívka i vy, Prācīnabarhiṣatovi synové, jste na stejné úrovni a shodujete se na stejných principech.
ТЕКСТ 16:
Вие сте братя и си приличате по характер – всеки от вас е предан на Бога и е покорен син. Тази девойка притежава същите качества и е много предана на вас всички. Следователно и девойката, и вие, синове на Пра̄чӣнабархи, се намирате на едно и също равнище, обединени от общи принципи.
Sloka 17:
Pán potom požehnal všem Pracetům slovy: Moji milí princové, Mou milostí si budete moci bez překážek a v plné síle užívat všech vymožeností tohoto i nebeského světa po milión nebeských let.
ТЕКСТ 17:
Тогава Богът благослови всички Прачета̄си с думите: Скъпи принцове, по моята милост ще може да се радвате на всички блага както в този свят, така и в райското царство. Наслаждавайте се на тях с пълни сили и без никакви пречки в продължение на един милион небесни години.
Sloka 18:
Poté dosáhnete Mé čisté oddané služby a zbavíte se všeho hmotného znečištění. Tehdy již budete zcela odpoutaní od hmotného požitku na takzvaných nebeských i pekelných planetách a vrátíte se domů, zpátky k Bohu.
ТЕКСТ 18:
След това ще постигнете чисто предано служене към мене и напълно ще се освободите от материалните замърсявания. Тогава, лишени от всяка привързаност към материалното наслаждение и на райските планети, и на планетите в ада, вие ще се върнете вкъщи, при Бога.
Sloka 19:
Ti, kdo se věnují příznivým činnostem oddané služby, jistě chápou, že konečným poživatelem všech činností je Nejvyšší Osobnost Božství. Oddaný tedy nabízí výsledky svého jednání Nejvyšší Osobnosti Božství a tráví život neustále pohroužen do námětů o Pánovi. Může žít i rodinným životem, ale výsledky jeho jednání ho neovlivňují.
ТЕКСТ 19:
Хората, заети в благотворните дейности на преданото служене, разбират съвършено добре, че Богът, Върховната Личност, е този, който в крайна сметка получава плодовете на всички дела и им се наслаждава. Като съзнават това, те предлагат резултатите от труда си на Върховния Бог и през целия си живот разговарят за него. Дори ако такъв човек е семеен, последиците от дейностите му не оказват влияние върху него.
Sloka 20:
Oddaní, kteří se neustále zaměstnávají oddanou službou, se při všech svých činnostech vždy cítí čím dál více svěží. Znalec všeho, Nadduše v srdci oddaného, dodává všemu na věčně rostoucí svěžesti. Zastánci Absolutní Pravdy to označují jako postavení na úrovni Brahmanu. V tomto osvobozeném stádiu (brahma-bhūta) není oddaný nikdy zmaten, nenaříká, ani se zbytečně neraduje. To vše je výsledkem dosažení stavu brahma-bhūta.
ТЕКСТ 20:
Преданите винаги са заети с дейности в предано служене, затова каквото и да извършват, се чувстват все по-бодри и силни. Благодарение на всезнаещата Свръхдуша, която се намира в сърцата им, те изпитват усещане за непрекъснато обновяване. Следовниците на Абсолютната Истина наричат това състояние „пребиваване в Брахман“. На това освободено равнище (брахма-бхӯта) човек никога не изпада в заблуда. Той нито скърби, нито се радва без мярка. Това са признаците на състоянието, наречено брахма-бхӯта.
Sloka 21:
Velký mudrc Maitreya pravil: Poté, co Nejvyšší Pán takto promluvil, se k Němu Pracetové začali modlit. Pán je dárcem všeho úspěchu v životě a nejvyšším dobrodincem. Je také nejlepším přítelem, který odstraňuje všechny těžkosti, jež oddaný prožívá. Hlasem chvějícím se extází začali Pracetové pronášet své modlitby. Byli očištěni přítomností Pána, který před nimi stál tváří v tvář.
ТЕКСТ 21:
Великият мъдрец Маитрея каза: След тези думи на Върховния Бог Прачета̄сите започнаха да му отдават молитви. Богът дарява всички сполуки в живота, Той е върховният благодетел. Той е и най-добрият приятел, който отнема на преданите всички страдания. С треперещ от екстаз глас Прачета̄сите започнаха да му се молят. Те бяха пречистени от присъствието на Бога, който се намираше лице в лице с тях.
Sloka 22:
Pracetové pravili: Drahý Pane, zbavuješ všeho hmotného utrpení. Tvé vznešené transcendentální vlastnosti a svaté jméno jsou dokonale příznivé — to je již ustanovený závěr. Dokážeš se pohybovat rychleji než mysl a slova, a není možné Tě vnímat hmotnými smysly. Proto se Ti znovu a znovu klaníme.
ТЕКСТ 22:
Прачета̄сите казаха следното: Скъпи Господи, Ти унищожаваш всички материални беди и страдания. Възвишените Ти трансцендентални качества и твоето свято име носят благо на всеки. Тази истина е установен факт. Ти се движиш по-бързо от ума и от думите. Ти не можеш да бъдеш възприет с материалните сетива. Ето защо ние отново и отново Ти отдаваме смирени поклони.
Sloka 23:
Drahý Pane, pokorně se Ti klaníme. Tomu, jehož mysl je upřena na Tebe, se svět duality jeví jako nesmyslný, přestože je místem hmotného požitku. Tvá transcendentální podoba je plná transcendentální blaženosti, a proto Ti vzdáváme uctivé poklony. Zjevuješ se jako Pán Brahmā, Pán Viṣṇu a Pán Śiva, abys tvořil, udržoval a ničil tento vesmírný projev.
ТЕКСТ 23:
О, Господи, позволи ни да Ти отдадем почитанията си. Когато съсредоточим умовете си върху тебе, светът на двойственостите, макар и предназначен за сетивни наслади, изглежда безсмислен. Трансценденталната Ти форма е изпълнена с трансцендентално блаженство. Затова отдаваме цялата си почит на тебе. Ти се явяваш в образа на Брахма̄, Бог Виш̣н̣у и Шива, за да сътворяваш, да поддържаш и да унищожаваш материалния космос.
Sloka 24:
Drahý Pane, s úctou se Ti klaníme, protože jsi naprosto nezávislý na jakýchkoliv hmotných vlivech. Vždy odstraňuješ těžkosti oddaných, neboť Tvůj mozek plánuje, jak to učinit. Žiješ všude jako Paramātmā, a proto jsi známý jako Vāsudeva. Přijímáš také Vasudeva za Svého otce a jsi oslavovaný pod jménem Kṛṣṇa. Jsi tak laskavý, že neustále zvětšuješ vliv všech oddaných.
ТЕКСТ 24:
Скъпи Господи, отдаваме Ти смирените си почитания, защото твоето съществуване е напълно неподвластно на материални влияния. Ти постоянно мислиш за своите предани и винаги успяваш да ги спасиш от несгодите и страданията. Под формата на Парама̄тма̄ Ти се намираш навсякъде и затова те наричат Ва̄судева, а освен това Ти прие Васудева за свой баща. Навсякъде Ти си възславян под името Кр̣ш̣н̣а. Ти си толкова милостив, че непрекъснато усилваш влиянието на твоите многобройни отдадени.
Sloka 25:
Drahý Pane, uctivě se Ti klaníme, neboť z Tvého pupku vyrůstá lotos, který je původem všech živých bytostí. Vždy Tě zdobí lotosová girlanda a Tvé nohy připomínají lotosový květ i s jeho vůní. Také Tvé oči jsou jako okvětní lístky lotosu, a proto se Ti neustále s úctou klaníme.
ТЕКСТ 25:
Скъпи Господи, ние Ти отдаваме смирени поклони, защото от твоя корем изниква лотосът, първоизточник на всички живи създания. Ти винаги си окичен с гирлянд от лотоси, твоите нозе са като лотосов цвят, излъчващ благоухание, а очите Ти са подобни на лотосови листенца. Затова ние винаги Ти отдаваме смирените си поклони.
Sloka 26:
Drahý Pane, oděv, který sis oblékl, je žlutavý jako šafrán z lotosového květu, ale není zhotoven z ničeho hmotného. Jelikož žiješ v srdci každého, jsi přímým svědkem veškerých činností všech živých bytostí. Znovu a znovu se Ti uctivě klaníme.
ТЕКСТ 26:
Скъпи Боже, твоите одежди са жълти на цвят като шафрана на лотос, но не са създадени от нищо материално. Ти се намираш в сърцето на всеки и затова си непосредствен свидетел на всички дейности на живите същества. Отново и отново Ти отдаваме смирените си поклони.
Sloka 27:
Drahý Pane, jakožto podmíněné duše jsme neustále zahaleni nevědomostí v podobě tělesného pojetí života, a proto dáváme přednost strastiplným podmínkám hmotné existence. Sestoupil jsi ve Své transcendentální podobě, abys nás z tohoto nešťastného podmínění vysvobodil. To je důkaz Tvé neomezené bezpříčinné milosti k těm, kdo takto trpí. Co potom říci o oddaných, jimž jsi vždy tak příznivě nakloněn?
ТЕКСТ 27:
Скъпи Господи, ние, обусловените души, постоянно тънем в невежество, подчинени на телесната концепция за живота, ето защо винаги предпочитаме жалките условия на материалното съществуване. За да ни избавиш от окаяното ни положение, Ти се яви пред нас в този трансцендентален образ. Това е потвърждение на твоята безкрайна, безпричинна милост към нас, страдащите в материалния свят. Какво да говорим тогава за преданите, към които винаги си толкова благосклонен?
Sloka 28:
Drahý Pane, jsi tím, kdo ničí vše nepříznivé. Expandováním Své arcā-vigrahy projevuješ soucit Svým nebohým oddaným. Považuj nás prosím za Své věčné služebníky.
ТЕКСТ 28:
Скъпи Господи, Ти унищожаваш всичко неблагоприятно. Ти проявяваш състраданието си към твоите клети поклонници, като се въплъщаваш във вид на арча̄-виграха. Не може да има и най-малко съмнение, че ние сме твои вечни слуги.
Sloka 29:
Stačí, když Pán ze Svého přirozeného soucitu na Svého oddaného jen myslí, a již tím se splní všechny touhy, které začínající oddaný má. Pán je v srdci každé živé bytosti — i té nejbezvýznamnější — a zná ji dokonale, včetně všech jejích přání. Proč by neměl znát naše touhy, přestože jsme tak bezvýznamní?
ТЕКСТ 29:
Само благодарение на това че с присъщото си състрадание Богът мисли за своите предани, се изпълняват всички желания на предания, който е начинаещ. Богът се намира в сърцето и на най-незначителното живо създание. Той знае всичко за него, включително и всичките му желания. Макар че сме много нищожни, това причина ли е Богът да не познава желанията ни?
Sloka 30:
Ó Pane vesmíru, jsi skutečným učitelem vědy o oddané službě. Jsme šťastni tím, že jsi konečným cílem našich životů, a modlíme se, abys byl s námi spokojen. To je naše požehnání. Nepřejeme si nic jiného než Tvou plnou spokojenost.
ТЕКСТ 30:
О, господарю на вселената, Ти си истинският учител в науката за преданото служене. Щастливи сме, че твоя светлост е крайната цел на нашето съществуване и се молим да бъдеш доволен от нас. Това е благословията, за която копнеем. Не желаем нищо друго, освен да се чувстваш напълно доволен.
Sloka 31:
Drahý Pane, budeme se proto modlit o Tvé požehnání, jelikož jsi Nejvyšší, přesahuješ veškerou transcendenci a Tvé bohatství nemá konce. Z toho důvodu jsi oslavovaný pod jménem Ananta.
ТЕКСТ 31:
Затова, Господи, ще се молим за твоята благословия, защото Ти си Върховният, отвъд пределите на всичко трансцендентално, и великолепието Ти е безкрайно. Заради тези свои качества Ти се славиш като Ананта.
Sloka 32:
Drahý Pane, když včela přiletí na nebeský strom pārijāta, jistě ho již neopustí, neboť k tomu nemá jediný důvod. O jaké další požehnání bychom Tě měli žádat, když jsme již dosáhli Tvých lotosových nohou a přijali u nich útočiště?
ТЕКСТ 32:
Скъпи Господи, когато пчелата открие небесното дърво па̄риджа̄та, тя никога повече не го напуска, защото не изпитва нужда от нещо друго. Така и ние – за каква по-голяма благословия да те помолим, когато вече сме достигнали твоите лотосови нозе и сме се подслонили при тях?
Sloka 33:
Drahý Pane, dokud musíme kvůli svému hmotnému znečištění zůstat v tomto hmotném světě a stěhovat se z jednoho druhu těla do druhého a z jedné planety na druhou, modlíme se, abychom se mohli stýkat s těmi, kdo rozmlouvají o Tvých zábavách. Modlíme se o toto požehnání jeden život za druhým, v různých tělesných podobách a na různých planetách.
ТЕКСТ 33:
Скъпи Господи, докато се налага да оставаме в материалния свят заради материалните си замърсявания и сменяйки различни тела, да се скитаме из разни планети, нашата молитва е само една: ние се молим да може да общуваме с тези, които разискват твоите забавления. Молим се да имаме тази благословия живот след живот, в която и да е от телесните форми и на която и да е от планетите.
Sloka 34:
Přemístění na nebeské planety či dokonce splynutí se září Brahmanu po úplném osvobození nelze srovnat s jediným okamžikem styku s čistým oddaným. Pro živé bytosti, jimž je předurčeno opustit tělo a zemřít, je společnost čistých oddaných tím nejvyšším požehnáním.
ТЕКСТ 34:
Издигането до райските планети или сливането със сиянието Брахман, тоест постигането на пълно освобождение, не може да се сравни дори с един миг общуване с чист предан. За живите същества, които са обречени да напуснат тялото си и да умрат, общуването с чист предан е най-висшата благословия.
Sloka 35:
Všude, kde se hovoří o čistých námětech transcendentálního světa, zapomínají posluchači alespoň dočasně na všechny hmotné touhy. Nejen to, ale také vůči sobě již necítí nepřátelství a netrpí úzkostí ani strachem.
ТЕКСТ 35:
Винаги, когато се разискват чистите теми, свързани с трансценденталния свят, присъстващите, поне докато слушат, забравят за всичките си материални копнежи. Нещо повече, те престават да си завиждат един другиму и да се измъчват от страхове или тревоги.
Sloka 36:
Nejvyšší Pán, Nārāyaṇa, je přítomný mezi oddanými, kteří se věnují naslouchání a opěvování svatého jména Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán Nārāyaṇa je konečným cílem sannyāsīnů (členů životního stavu odříkání) a ti, kdo jsou zbaveni hmotného znečištění, Ho uctívají prostřednictvím tohoto saṅkīrtanového hnutí a znovu a znovu zpívají Jeho svaté jméno.
ТЕКСТ 36:
На̄ра̄ян̣а, Върховният Бог, лично присъства, когато преданите слушат и възпяват святото име на Върховната Божествена Личност. Той е висшата цел на сання̄сӣте – тези, които са приели духовния сан на отричане от света, – а всички, които са освободени от материалните замърсявания, почитат На̄ра̄ян̣а чрез движението на сан̇кӣртана, затова непрекъснато възпяват святото име.
Sloka 37:
Drahý Pane, Tvoji osobní společníci, oddaní, cestují po celém světě, aby očistli i svatá poutní místa. Není snad těm, kdo se skutečně bojí hmotné existence, taková činnost příjemná?
ТЕКСТ 37:
Скъпи Господи, твоите лични спътници, преданите, обикалят из целия свят и освещават дори местата за поклонение. Нима е възможно подобна дейност да не носи радост на тези, които наистина се страхуват от материалното съществуване?
Sloka 38:
Drahý Pane, díky chvilkovému setkání s Pánem Śivou, který Ti je velice milý a je Tvým nejdůvěrnějším přítelem, se nám poštěstilo dosáhnout Tebe. Jsi ten nejzkušenější lékař, schopný zbavit nevyléčitelné nemoci hmotné existence. Máme velké štěstí, že jsme se mohli uchýlit k Tvým lotosovým nohám.
ТЕКСТ 38:
Скъпи Господи, благодарение на моментното ни общуване с Шива, който Ти е много скъп и е твой най-близък приятел, ние имахме щастието да те постигнем. Ти си най-опитният лекар, способен да излекува човека дори от неизлечимата болест на материалното съществуване. Ние имахме изключителното щастие да приемем подслон в твоите лотосови нозе.
Sloka 39-40:
Drahý Pane, studovali jsme Vedy, přijali duchovního mistra a vzdávali úctu brāhmaṇům, pokročilým oddaným a starším, duchovně velmi vyspělým osobám. Klaněli jsme se jim a nezáviděli žádnému bratrovi, přátelům ani nikomu jinému. Podstoupili jsme také přísnou askezi ve vodě a po dlouhou dobu nepřijímali potravu. Všechny tyto duchovní klady nabízíme pro Tvé uspokojení — pouze to a nic jiného je požehnáním, o které se modlíme.
ТЕКСТОВЕ 39 – 40:
О, Господи, ние изучавахме Ведите, приехме духовен учител и почитахме бра̄хман̣и, издигнати предани и духовно напреднали личности. Ние им отдавахме почитания и не завиждахме никому – нито на нашите братя, нито на приятелите си или другиму. Под водата се подлагахме на суров аскетизъм и дълго време гладувахме. Всички тези духовни постижения ние посвещаваме на тебе, за да те удовлетворим. Това е единствената благословия, за която се молим. Не искаме нищо друго.
Sloka 41:
Drahý Pane, ani velcí yogīni a mystici, kteří jsou velice pokročilí díky své askezi a poznání a nacházejí se ve zcela čistém stavu existence, ani tak velké osobnosti, jako je Manu, Pán Brahmā a Pán Śiva, nedokáží plně pochopit Tvou slávu a moc. Přesto se k Tobě modlí podle svých schopností. Stejně tak i my Ti nabízíme modlitby podle svých schopností, přestože stojíme mnohem níže než tyto osobnosti.
ТЕКСТ 41:
Скъпи Господи, дори великите мистици и йогӣ, които са много напреднали заради аскетизма и знанието си и чието съществуване е напълно пречистено, а също и великите личности, като Ману, Брахма̄ и Шива, не могат да проумеят докрай славата Ти и да опознаят твоите енергии. Независимо от това те Ти отправят молитви, всеки според способностите си. Така и ние, въпреки че в сравнение с тях заемаме много по-низша позиция, се обръщаме с молитви към тебе, доколкото ни позволяват възможностите.
Sloka 42:
Drahý Pane, nemáš přátel ani nepřátel — zaujímáš stejný postoj ke každému. Hříšné činnosti Tě nemohou znečistit a Tvá transcendentální podoba je vždy mimo hmotné stvoření. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, protože jsi přítomný v celém stvoření; proto jsi známý jako Vāsudeva. Vzdáváme Ti uctivé poklony.
ТЕКСТ 42:
Скъпи Господи, Ти нямаш нито врагове, нито приятели – Ти се отнасяш еднакво към всички. Ти не можеш да бъдеш осквернен от греховните дейности, а твоята трансцендентална форма е винаги отвъд материалното творение. Ти си Върховната Божествена Личност, защото се намираш навсякъде из цялото битие – затова си известен под името Ва̄судева. Отдаваме смирените си поклони на тебе.
Sloka 43:
Velký mudrc Maitreya pokračoval: Můj milý Viduro, když Pracetové takto oslovili a uctili Nejvyššího Pána, ochránce odevzdaných duší, odpověděl jim: “Nechť se splní vše, oč se modlíte.” To pravil Pán, Jehož moc není nikdy pokořena, a poté odešel. Pracetové se od Něho nechtěli odloučit, neboť se na Něho ještě nevynadívali ke své plné spokojenosti.
ТЕКСТ 43:
Скъпи Видура – продължи великият мъдрец Маитрея, – в отговор на възхвалата и преклонението от страна на Прачета̄сите Богът, Върховната Личност, закрилникът на отдадените души, рече: „Нека се изпълни всичко, за което помолихте“. Като каза това, Върховната Божествена Личност, чието могъщество е ненадминато, ги напусна. Прачета̄сите не искаха да се разделят с него, защото не се бяха наситили да го гледат.
Sloka 44:
Poté se Pracetové vynořili z moře a viděli, že všechny stromy vyrostly do veliké výšky — jako kdyby chtěly zatarasit cestu na nebeské planety — a pokryly celý povrch Země. Pracetové se tehdy velice rozhněvali.
ТЕКСТ 44:
След това Прачета̄сите изплуваха от водите на езерото и видяха, че всички дървета на сушата са избуяли така високо, сякаш се опитват да препречат пътя към райските планети. Дърветата бяха покрили цялата земна повърхност и това много ядоса Прачета̄сите.
Sloka 45:
Můj milý králi, v době zkázy Pán Śiva rozhněvaně chrlí ze svých úst oheň a vzduch. Pracetové začali činit totéž, aby povrch Země zcela zbavili stromů.
ТЕКСТ 45:
Царю честити, когато дойде време за унищожението, Шива в пристъп на гняв започва да изригва от устата си огън и въздух. Така и Прачета̄сите започнаха да бълват от устата си огън и въздух, за да разчистят земната повърхност от всички дървета.
Sloka 46:
Když Pán Brahmā viděl, že se všechny stromy na zemském povrchu mění v popel, okamžitě přišel za syny krále Barhiṣmāna a uklidnil je na základě logiky.
ТЕКСТ 46:
Когато видя, че синовете на цар Бархиш̣ма̄н изпепеляват всички дървета по повърхността на земята, Брахма̄ тутакси пристигна и започна да ги укротява с разумни слова.
Sloka 47:
Zbývající stromy se Pracetů velice bály a na radu Pána Brahmy jim ihned daly svou dceru.
ТЕКСТ 47:
По съвета на Брахма̄ дърветата, които бяха останали живи, тозчас дадоха на Прачета̄сите своята дъщеря, защото бяха смъртно уплашени.
Sloka 48:
Pracetové uposlechli pokynu Pána Brahmy a všichni přijali tuto dívku Māriṣu za manželku. Z jejího lůna se narodil Brahmův syn jménem Dakṣa, který k tomu byl přinucen, jelikož znevážil Pána Mahādeva (Śivu). Proto musel dvakrát opustit tělo.
ТЕКСТ 48:
Изпълнявайки повелението на Брахма̄, Прачета̄сите приеха девойката за своя съпруга. Тя даде живот на Дакш̣а, сина на Брахма̄. Дакш̣а трябваше да се роди от утробата на Ма̄риш̣а̄, защото бе отказал да се подчини на Маха̄дева (Шива) и се беше отнесъл неуважително с него. Заради това той два пъти трябваше да си смени тялото.
Sloka 49:
Jeho předchozí tělo bylo zničeno, ale tentýž Dakṣa, inspirovaný svrchovanou vůlí, stvořil všechny žádoucí živé bytosti v Cākṣuṣa manvantaře.
ТЕКСТ 49:
Макар че предишното му тяло беше унищожено, същият този Дакш̣а, вдъхновен от върховната воля, създаде всички желани живи същества в манвантарата на Ча̄кш̣уш̣а.
Sloka 50-51:
Jedinečnou září svého těla Dakṣa hned po narození překonal tělesné přednosti všech ostatních. Byl velkým odborníkem na plodonosné činnosti, a proto dostal jméno Dakṣa, které znamená “velký odborník”. Pán Brahmā ho proto zaměstnal plozením a udržováním živých bytostí a Dakṣa tím časem zaměstnal také další Prajāpatie.
ТЕКСТОВЕ 50 – 51:
Когато се роди Дакш̣а, невижданият блясък, излъчван от тялото му, засенчи великолепието на всички останали. Нарекоха го Дакш̣а, „способният“, защото беше много изкусен в плодоносните дейности. По тази причина Брахма̄ му възложи да създава живи същества и да поддържа тяхното съществуване. След време Дакш̣а задължи и други Праджа̄пати (прародители) да създават потомство и да се грижат за неговото изхранване.