Sloka 46
ТЕКСТ 46
Verš
Текст
drumān vīkṣya pitāmahaḥ
āgataḥ śamayām āsa
putrān barhiṣmato nayaiḥ
друма̄н вӣкш̣я пита̄махах̣
а̄гатах̣ шамая̄м а̄са
путра̄н бархиш̣мато наяих̣
Synonyma
Дума по дума
бхасмаса̄т – в пепел; крияма̄н̣а̄н – превърнати; та̄н – всички; друма̄н – дърветата; вӣкш̣я – виждайки; пита̄махах̣ – Брахма̄; а̄гатах̣ – отиде там; шамая̄м а̄са – успокои; путра̄н – синовете; бархиш̣матах̣ – на цар Бархиш̣ма̄н; наяих̣ – с разум.
Překlad
Превод
Když Pán Brahmā viděl, že se všechny stromy na zemském povrchu mění v popel, okamžitě přišel za syny krále Barhiṣmāna a uklidnil je na základě logiky.
Когато видя, че синовете на цар Бархиш̣ма̄н изпепеляват всички дървета по повърхността на земята, Брахма̄ тутакси пристигна и започна да ги укротява с разумни слова.
Význam
Пояснение
Kdykoliv se na některé planetě děje něco neobvyklého, Pán Brahmā, který má na starosti celý vesmír, tam okamžitě přijde, aby situaci urovnal. Přišel i v době, kdy Hiraṇyakaśipu podstupoval tvrdou askezi a celý vesmír se kvůli němu začal otřásat. Zodpovědná osoba v jakékoliv organizaci se v ní vždy snaží udržet klid a pořádek, a stejně tak má i Pán Brahmā právo dohlížet na udržování míru a pořádku v tomto vesmíru. Uklidnil proto syny krále Barhiṣmāna s použitím správné logiky.
Всеки път, когато на някоя планета започне да става нещо необичайно, Брахма̄ пристига там, за да въдвори ред, защото е лично отговорен за положението във вселената. Той например незабавно се отзовал, когато цялата вселена затреперала от суровите лишения и мъчения, на които се подлагал Хиран̣якашипу. Всеки, който отговаря за някаква институция, бди в нея да има мир и съгласие. Така и Брахма̄ се грижи във вселената да цари мир и съгласие. Ето защо той отишъл при синовете на цар Бархиш̣ма̄н и започнал да ги укротява с разумните си слова.