Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā
spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ
barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān
parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ
пӣна̄ята̄ш̣т̣а-бхуджа-ман̣д̣ала-мадхя-лакш̣мя̄
спардхач-чхрия̄ паривр̣то вана-ма̄лая̄дях̣
бархиш̣матах̣ пуруш̣а а̄ха сута̄н прапанна̄н
парджаня-на̄да-рутая̄ сагхр̣н̣а̄валоках̣

Synonyma

Дума по дума

pīna — silné; āyata — a dlouhé; aṣṭa — osm; bhuja — paže; maṇḍala — kruh; madhya — uprostřed; lakṣmyā — s bohyní štěstí; spardhat — soupeřící; śriyā — Jehož krása; parivṛtaḥ — ověnčený; vana-mālayā — květinovou girlandou; ādyaḥ — původní Osobnost Božství; barhiṣmataḥ — krále Prācīnabarhiho; puruṣaḥ — Nejvyšší Pán; āha — oslovil; sutān — syny; prapannān — odevzdané; parjanya — jako mrak; nāda — jehož zvuk; rutayā — hlasem; sa-ghṛṇa — s milostí; avalokaḥ — Jeho pohled.

пӣна – силни; а̄ята – дълги; аш̣т̣а – осем; бхуджа – ръце; ман̣д̣ала – обкръжение; мадхя – насред; лакш̣мя̄ – с богинята на щастието; спардхат – съперничеща си; шрия̄ – чиято красота; паривр̣тах̣ – обвити; вана-ма̄лая̄ – от цветен гирлянд; а̄дях̣ – изначалната Божествена Личност; бархиш̣матах̣ – на цар Пра̄чӣнабархи; пуруш̣ах̣ – Върховната Божествена Личност; а̄ха – се обърна; сута̄н – към синовете; прапанна̄н – предани; парджаня – като облак; на̄да – чието звучене; рутая̄ – с глас; са-гхр̣н̣а – ласкав; авалоках̣ – погледът му.

Překlad

Превод

Kolem Pánova krku visela květinová girlanda, která Mu sahala až ke kolenům. Tato girlanda soupeřila s krásou bohyně štěstí a zdobila Jeho osm silných a dlouhých paží. S milostivým pohledem a hlasem jako hrom Pán oslovil syny krále Prācīnabarhiṣata, kteří Mu byli zcela odevzdaní.

От врата на Върховния Бог се спускаше гирлянд от цветя, който стигаше досам коленете му. Увивайки се около осемте му дълги и силни ръце, този гирлянд по красота съперничеше на самата богинята на щастието. Богът ласкаво гледаше синовете на цар Пра̄чӣнабархиш̣ат, които му бяха толкова предани, и се обърна към тях с глас, дълбок като гръмотевичен тътен.

Význam

Пояснение

Slovo ādyaḥ je velice významné. Nejvyšší Osobnost Božství je původem dokonce i Paramātmy a Brahmanu. To potvrzuje Bhagavad-gītā (14.27): brahmaṇo hi pratiṣṭhāham — počátkem Absolutní Pravdy není neosobní Brahman, ale původní Osobnost Božství, Kṛṣṇa. Když Arjuna realizoval Kṛṣṇovu velikost, oslovil Ho takto:

В тази строфа много важно значение има думата а̄дях̣. Върховната Божествена Личност е първоизточникът дори на Парама̄тма̄ и Брахман. В Бхагавад-гӣта̄ (14.27) се утвърждава: брахман̣о хи пратиш̣т̣ха̄хам – Абсолютната Истина води началото си не от безличностния Брахман, а от изначалната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а. Когато осъзнал величието на Кр̣ш̣н̣а, Арджуна се обърнал към него със следните думи:

paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пуруш̣ам̇ ша̄шватам̇ дивям
а̄ди-девам аджам̇ вибхум

“Jsi Nejvyšší Brahman, konečné, svrchované sídlo a původce očištění, Absolutní Pravda a věčná božská osoba. Jsi prvotní Bůh, transcendentální a původní, jsi nezrozená, všeprostupující krása.” (Bg. 10.12)

„Ти си Върховната Божествена Личност, крайното убежище, най-чистият, Абсолютната Истина. Ти си вечната изначална личност; трансцендентален, нероден и най-велик“ (Бхагавад-гӣта̄, 10.12).

Brahma-saṁhitā také říká: anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam — “Nejvyšší Pán nemá žádnou příčinu (anādi), ale je Sám příčinou všech příčin.” Vedānta-sūtra říká: janmādy asya yataḥ — “Absolutní Pravda je to, z čeho vše pochází.” Absolutní Pravda je označena jako ādi-puruṣa; je tedy osobou a není neosobní.

В Брахма сам̇хита̄ също се казва: ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам – „Върховният Бог няма причина (ана̄ди), Той сам е причината на всички причини“. А във Веда̄нта сӯтра откриваме: джанма̄дй ася ятах̣ – „Абсолютната Истина е тази, от която произлиза всичко“. Абсолютната Истина бива наричана а̄ди-пуруш̣а. Следователно тя не е безличностна, тя е личност.