ŚB 4.30.7
Dévanágarí
पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या
स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: ।
बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान्
पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥
स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: ।
बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान्
पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥
Verš
pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā
spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ
barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān
parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ
spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ
barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān
parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ
Synonyma
pīna — silné; āyata — a dlouhé; aṣṭa — osm; bhuja — paže; maṇḍala — kruh; madhya — uprostřed; lakṣmyā — s bohyní štěstí; spardhat — soupeřící; śriyā — Jehož krása; parivṛtaḥ — ověnčený; vana-mālayā — květinovou girlandou; ādyaḥ — původní Osobnost Božství; barhiṣmataḥ — krále Prācīnabarhiho; puruṣaḥ — Nejvyšší Pán; āha — oslovil; sutān — syny; prapannān — odevzdané; parjanya — jako mrak; nāda — jehož zvuk; rutayā — hlasem; sa-ghṛṇa — s milostí; avalokaḥ — Jeho pohled.
Překlad
Kolem Pánova krku visela květinová girlanda, která Mu sahala až ke kolenům. Tato girlanda soupeřila s krásou bohyně štěstí a zdobila Jeho osm silných a dlouhých paží. S milostivým pohledem a hlasem jako hrom Pán oslovil syny krále Prācīnabarhiṣata, kteří Mu byli zcela odevzdaní.
Význam
Slovo ādyaḥ je velice významné. Nejvyšší Osobnost Božství je původem dokonce i Paramātmy a Brahmanu. To potvrzuje Bhagavad-gītā (14.27): brahmaṇo hi pratiṣṭhāham — počátkem Absolutní Pravdy není neosobní Brahman, ale původní Osobnost Božství, Kṛṣṇa. Když Arjuna realizoval Kṛṣṇovu velikost, oslovil Ho takto:
paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
“Jsi Nejvyšší Brahman, konečné, svrchované sídlo a původce očištění, Absolutní Pravda a věčná božská osoba. Jsi prvotní Bůh, transcendentální a původní, jsi nezrozená, všeprostupující krása.” (Bg. 10.12)
Brahma-saṁhitā také říká: anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam — “Nejvyšší Pán nemá žádnou příčinu (anādi), ale je Sám příčinou všech příčin.” Vedānta-sūtra říká: janmādy asya yataḥ — “Absolutní Pravda je to, z čeho vše pochází.” Absolutní Pravda je označena jako ādi-puruṣa; je tedy osobou a není neosobní.