ŚB 4.30.6

काशिष्णुना कनकवर्णविभूषणेन
भ्राजत्कपोलवदनो विलसत्किरीट: ।
अष्टायुधैरनुचरैर्मुनिभि: सुरेन्द्रै-
रासेवितो गरुडकिन्नरगीतकीर्ति: ॥ ६ ॥
kāśiṣṇunā kanaka-varṇa-vibhūṣaṇena
bhrājat-kapola-vadano vilasat-kirīṭaḥ
aṣṭāyudhair anucarair munibhiḥ surendrair
āsevito garuḍa-kinnara-gīta-kīrtiḥ

Synonyma

kāśiṣṇunāzářící; kanakazlaté; varṇazbarvené; vibhūṣaṇenas ozdobami; bhrājatsvítící; kapolačelo; vadanaḥJeho obličej; vilasattřpytící se; kirīṭaḥJeho helmice; aṣṭaosm; āyudhaiḥse zbraněmi; anucaraiḥnásledovníky; munibhiḥvelkými mudrci; sura-indraiḥpolobohy; āsevitaḥobsluhovaný; garuḍaGaruḍou; kinnaraobyvatel planety Kinnarů; gītaopěvovaná; kīrtiḥJeho sláva.

Překlad

Pán měl nádherný obličej a byl ozdoben zářící helmicí a zlatými šperky. Helmice se třpytila a krásně spočívala na Jeho hlavě. V každé ze Svých osmi paží držel určitou zbraň. Doprovázeli Ho polobozi, velcí mudrci a další společníci, a všichni Mu sloužili. Garuḍa, jenž nosí Pána, Ho oslavoval védskými hymny, které rozezníval máváním svých křídel. Vypadal přitom jako obyvatelé planety zvané Kinnaraloka.

Význam

Viṣṇu se obvykle projevuje v podobě se čtyřma rukama, které drží čtyři předměty (lasturu, disk, kyj a lotosový květ). Tento verš ovšem popisuje Pána Viṣṇua s osmi pažemi a osmi druhy zbraní. Podle Vīrarāghavy Ācāryi lze lasturu a lotosový květ považovat také za zbraně. Jelikož je Pán nejvyšším vládcem, může být vše, co drží v ruce, přijímáno za zbraň. Čtyři ruce drží čtyři známé zbraně a další čtyři ruce drží šíp, luk, trojzubec a hada. Śrī Vīrarāghava Ācārya označuje osm zbraní slovy śaṅkha, cakra, gadā, padma, śārṅga, śara a tak dále.
Krále vždy doprovázejí jeho ministři, sekretáři a velitelé, a také Pána Viṣṇua doprovázejí Jeho následovníci — polobozi, velcí mudrci, světci a tak dále. Pán není nikdy sám, a proto nepřipadá v úvahu, že by byl neosobní. Je vždy Sám Sebou, Nejvyšší Osobností Božství, a Jeho společníci jsou také osoby. Podle popisu v tomto verši pochází Garuḍa z planety Kinnarů, jejíž obyvatelé mají právě takové tělesné rysy jako on. Jejich těla se podobají lidským, ale navíc mají křídla. Slovo gīta-kīrtiḥ vyjadřuje, že obyvatelé Kinnaraloky jsou velkými odborníky v opěvování slávy Pána. V Brahma-saṁhitě je řečeno: jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam. V každém vesmíru existují různé planety a každá z nich se něčím liší od ostatních. Na základě tohoto verše můžeme usuzovat, že obyvatelé Kinnaraloky létají s pomocí křídel. Existuje také planeta zvaná Siddhaloka, jejíž obyvatelé mohou létat i bez křídel. Každá planeta má tedy své určité zvláštnosti. Taková je krása rozmanitého stvoření Nejvyšší Osobnosti Božství.