Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

pracetasa ūcuḥ
namo namaḥ kleśa-vināśanāya
nirūpitodāra-guṇāhvayāya
mano-vaco-vega-puro-javāya
sarvākṣa-mārgair agatādhvane namaḥ
прачетаса ӯчух̣
намо намах̣ клеша-вина̄шана̄я
нирӯпитода̄ра-гун̣а̄хвая̄я
мано-вачо-вега-пуро-джава̄я
сарва̄кш̣а-ма̄ргаир агата̄дхване намах̣

Synonyma

Дума по дума

pracetasaḥ ūcuḥ — Pracetové řekli; namaḥ — poklony; namaḥ — poklony; kleśa — hmotné utrpení; vināśanāya — tomu, kdo ničí; nirūpita — ustanovené; udāra — velkodušné; guṇa — vlastnosti; āhvayāya — Jehož jméno; manaḥ — mysli; vacaḥ — řeči; vega — rychlost; puraḥ — předčí; javāya — Jehož rychlost; sarva-akṣa — všech hmotných smyslů; mārgaiḥ — cestami; agata — Jehož nelze vnímat; adhvane — Jehož cesta; namaḥ — skládáme poklony.

прачетасах̣ ӯчух̣ – Прачета̄сите казаха; намах̣ – поклони; намах̣ – поклони; клеша – материално страдание; вина̄шана̄я – на този, който унищожава; нирӯпита – установено; уда̄ра – възвишени; гун̣а – качества; а̄хвая̄я – чието име; манах̣ – на ума; вачах̣ – на речта; вега – скоростта; пурах̣ – преди; джава̄я – чиято скорост; сарва-акш̣а – на всички материални сетива; ма̄ргаих̣ – по пътищата; агата – неосезаем; адхване – чийто ход; намах̣ – изразяваме почитанията си.

Překlad

Превод

Pracetové pravili: Drahý Pane, zbavuješ všeho hmotného utrpení. Tvé vznešené transcendentální vlastnosti a svaté jméno jsou dokonale příznivé — to je již ustanovený závěr. Dokážeš se pohybovat rychleji než mysl a slova, a není možné Tě vnímat hmotnými smysly. Proto se Ti znovu a znovu klaníme.

Прачета̄сите казаха следното: Скъпи Господи, Ти унищожаваш всички материални беди и страдания. Възвишените Ти трансцендентални качества и твоето свято име носят благо на всеки. Тази истина е установен факт. Ти се движиш по-бързо от ума и от думите. Ти не можеш да бъдеш възприет с материалните сетива. Ето защо ние отново и отново Ти отдаваме смирени поклони.

Význam

Пояснение

Velmi významné je slovo nirūpita, “ustanovené”. Nikdo nemusí provádět žádné výzkumy, aby nalezl Boha nebo udělal pokrok v duchovním poznání. Vše je již s konečnou platností ustanovené ve Vedách. Pán proto říká v Bhagavad-gītě (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ — pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství prostřednictvím Ved je dokonalé a konečné. Vedy říkají: ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ — transcendentální jména, podoby, vlastnosti, příslušenství a zábavy Pána nemůžeme pochopit našimi tupými hmotnými smysly. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. Zaměstná-li oddaný své smysly správně — oddanou službou — Pán se mu ze Své bezpříčinné milosti zjeví. To je védský postup vedoucí ke konečnému závěru. Vedy také uvádějí, že pouhým zpíváním svatých jmen Pána lze nepochybně dosáhnout duchovního pokroku. K Nejvyššímu Pánu se nemůžeme přiblížit rychlostí mysli či slov, ale budeme-li se držet oddané služby, můžeme s Ním snadno a rychle navázat spojení. Nejvyšší Pán je přitahován oddanou službou a může se k nám přiblížit rychleji než my k Němu svou mentální spekulací. Pán prohlásil, že je mimo dosah mentální spekulace a rychlosti mysli, ale přesto je možné se s Ním snadno spojit díky Jeho bezpříčinné milosti. Lze Ho tedy dosáhnout jedině Jeho bezpříčinnou milostí; jiné metody nám nepomohou.

В тази строфа много важна е думата нирӯпита, която значи „установено“. Не се налага да провеждаме изследвания, за да открием Бога или да напредваме в областта на духовното знание – всички заключения се съдържат във Ведите. Ето защо в Бхагавад-гӣта̄ (15.15) Богът казва: ведаиш ча сарваир ахам ева ведях̣ – пътят, предлаган от Ведите, води до съвършено и окончателно осъзнаване на Върховната Божествена Личност. Ведите отсъждат: атах̣ шрӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хям индрияих̣ – човек не може да разбере трансценденталните имена, форми, качества, атрибути и забавления на Бога с притъпените си материални сетива. Севонмукхе хи джихва̄дау сваям ева спхуратй адах̣: по безпричинната си милост Богът сам се открива на предания, който използва сетивата си по позитивен начин в предано служене. Такъв е пътят на Ведите, който води до най-висшата цел. Ведическите писания изтъкват още, че просто като повтаря святите имена на Бога, човек постига духовното съвършенство. Ние не можем да се приближим до Бога дори ако се движим със скоростта на ума или словото, но ако неотклонно следваме пътя на преданото служене, ще достигнем Върховния бързо и без затруднения. С други думи, Върховният Бог може да бъде привлечен с предано служене и е в състояние да се приближи към нас много по-бързо, отколкото ние с умозрителните си разсъждения можем да се приближим до него. Той сам е казал, че е отвъд пределите на философските размишления и догадки и скоростта на човешката мисъл, но лесно може да бъде достигнат чрез собствената му незаслужена милост. И така, Богът е постижим единствено по безпричинната си милост. Всички останали методи са безрезултатни.