Skip to main content

ТЕКСТ 44

Sloka 44

Текст

Verš

атха ниря̄я салила̄т
прачетаса уданватах̣
вӣкш̣я̄купян друмаиш чханна̄м̇
га̄м̇ га̄м̇ роддхум ивоччхритаих̣
atha niryāya salilāt
pracetasa udanvataḥ
vīkṣyākupyan drumaiś channāṁ
gāṁ gāṁ roddhum ivocchritaiḥ

Дума по дума

Synonyma

атха – после; ниря̄я – след като излязоха; салила̄т – от водата; прачетасах̣ – всички Прачета̄си; уданватах̣ – на езерото; вӣкш̣я – забелязали; акупян – много се разгневиха; друмаих̣ – от дървета; чханна̄м – покрит; га̄м – светът; га̄м – райските планети; роддхум – да препречат; ива – сякаш; уччхритаих̣ – много високи.

atha — poté; niryāya — poté, co vyšli; salilāt — z vody; pracetasaḥ — všichni Pracetové; udanvataḥ — moře; vīkṣya — když viděli; akupyan — velice se rozhněvali; drumaiḥ — stromy; channām — pokrytý; gām — svět; gām — nebeské planety; roddhum — zatarasit; iva — jako kdyby; ucchritaiḥ — velmi vysoké.

Превод

Překlad

След това Прачета̄сите изплуваха от водите на езерото и видяха, че всички дървета на сушата са избуяли така високо, сякаш се опитват да препречат пътя към райските планети. Дърветата бяха покрили цялата земна повърхност и това много ядоса Прачета̄сите.

Poté se Pracetové vynořili z moře a viděli, že všechny stromy vyrostly do veliké výšky — jako kdyby chtěly zatarasit cestu na nebeské planety — a pokryly celý povrch Země. Pracetové se tehdy velice rozhněvali.

Пояснение

Význam

Цар Пра̄чӣнабархиш̣ат напуснал царството си още преди синовете му да са се върнали от мястото, където се подлагали на аскетизъм. Тогава Богът, Върховната Личност, наредил на Прачета̄сите да излязат от водата и да заминат за бащиното си царство, за да поемат управлението в свои ръце. Но когато се появили на брега, те видели, че в отсъствието на царя всичко е било занемарено и тъне в пустош. Първо Прачета̄сите забелязали, че не се отглеждат зърнени култури и не се развива никакво земеделие. Нещо повече, земната повърхност била буквално покрита от огромни дървета. Изглеждало сякаш дърветата искат да попречат на хората да достигат райските владения в космоса. Прачета̄сите истински се ядосали, като видели, че планетата е обрасла по такъв начин. Те решили да разчистят земята и да я подготвят за посев.

Král Prācīnabarhiṣat opustil své království dříve, než se jeho synové vrátili po ukončení své askeze. Nejvyšší Pán Pracetům nařídil, aby opustili moře a ujali se království svého otce. Když se však vynořili z vody, viděli, že kvůli nepřítomnosti krále je vše zanedbané. Nejprve si všimli, že se nikde nepěstuje obilí a neexistuje zemědělství. Celý svět byl zarostlý velmi vysokými stromy, které jako kdyby chtěly lidem zabránit v cestě do nebeského království. Když to Pracetové uviděli, velice se rozhněvali a chtěli půdu odlesnit, aby na ní mohlo růst obilí.

Твърдението, че дърветата и горите привличат облаците и дъждовете, не е вярно – дъжд вали дори над морето. Като разчистят джунглите и направят земята годна за земеделие, хората биха могли да живеят навсякъде по повърхността на планетата и като отглеждат крави, да разрешат всичките си икономически проблеми. Всичко, което е нужно, е човек да гледа крави и да произвежда житни култури. А в горите ще се намери достатъчно дървен материал за строителство на малки къщи. Така човешкото общество би могло да разреши всичките си икономически проблеми. В света има огромни участъци пустеещи земи. Ако те бъдат използвани правилно, никога не би имало недостиг на хранителни продукти. Относно дъждовете, те идват, когато се извършват яги. В Бхагавад-гӣта̄ (3.14) е казано:

Není pravda, že džungle a stromy přitahují mraky a déšť, neboť vidíme, že prší i nad mořem. Jestliže lidé vykácejí pralesy a připraví půdu pro zemědělské účely, mohou obývat jakékoliv místo na zemském povrchu. Budou-li chovat krávy, vyřeší se tím všechny hospodářské problémy. Práce je třeba pouze při pěstování obilí a péči o krávy. Dřevo z lesů je možné použít ke stavbě obydlí. Takto lze vyřešit hospodářské problémy lidstva. V současné době je na světě mnoho neobydlených území, a bude-li tato půda správně využita, nebude nedostatek potravy. Co se týče dešťů, ty přivolává vykonávání yajñi. Bhagavad-gītā (3.14) uvádí:

анна̄д бхаванти бхӯта̄ни
парджаня̄д анна-самбхавах̣
ягя̄д бхавати парджаньо
ягях̣ карма-самудбхавах̣
annād bhavanti bhūtāni
parjanyād anna-sambhavaḥ
yajñād bhavati parjanyo
yajñaḥ karma-samudbhavaḥ

„Живите същества се поддържат със зърнени храни, родени благодарение на дъжда. Дъждовете падат в резултат от изпълнението на ягя (жертвоприношение), а ягя се ражда от предписаните задължения“. Ако хората извършват жертвоприношения, ще има достатъчно дъждове и реколта.

“Všechna živá těla závisejí na obilí, jehož růst zajišťují deště. Deště přicházejí díky yajñi (oběti) a yajña se rodí z vykonávání předepsaných povinností.” Vykonáváním oběti si člověk zajistí dostatek dešťů a obilí.