Skip to main content

ТЕКСТ 44

Text 44

Текст

Texto

атха ниря̄я салила̄т
прачетаса уданватах̣
вӣкш̣я̄купян друмаиш чханна̄м̇
га̄м̇ га̄м̇ роддхум ивоччхритаих̣
atha niryāya salilāt
pracetasa udanvataḥ
vīkṣyākupyan drumaiś channāṁ
gāṁ gāṁ roddhum ivocchritaiḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

атха – после; ниря̄я – след като излязоха; салила̄т – от водата; прачетасах̣ – всички Прачета̄си; уданватах̣ – на езерото; вӣкш̣я – забелязали; акупян – много се разгневиха; друмаих̣ – от дървета; чханна̄м – покрит; га̄м – светът; га̄м – райските планети; роддхум – да препречат; ива – сякаш; уччхритаих̣ – много високи.

atha — a continuación; niryāya — después de salir; salilāt — del agua; pracetasaḥ — todos los Pracetās; udanvataḥ — del mar; vīkṣya — habiendo observado; akupyan — se pusieron muy iracundos; drumaiḥ — con árboles; channām — cubierto; gām — el mundo; gām — a los planetas celestiales; roddhum — para impedir; iva — como si; ucchritaiḥ — muy altos.

Превод

Traducción

След това Прачета̄сите изплуваха от водите на езерото и видяха, че всички дървета на сушата са избуяли така високо, сякаш се опитват да препречат пътя към райските планети. Дърветата бяха покрили цялата земна повърхност и това много ядоса Прачета̄сите.

Seguidamente, los Pracetās salieron del fondo del mar. Entonces vieron que todos los árboles de la Tierra habían crecido mucho, como si quisieran impedir el paso hacia los planetas celestiales. Los árboles habían cubierto toda la superficie terrestre. Al ver aquello, los Pracetās se pusieron muy iracundos.

Пояснение

Significado

Цар Пра̄чӣнабархиш̣ат напуснал царството си още преди синовете му да са се върнали от мястото, където се подлагали на аскетизъм. Тогава Богът, Върховната Личност, наредил на Прачета̄сите да излязат от водата и да заминат за бащиното си царство, за да поемат управлението в свои ръце. Но когато се появили на брега, те видели, че в отсъствието на царя всичко е било занемарено и тъне в пустош. Първо Прачета̄сите забелязали, че не се отглеждат зърнени култури и не се развива никакво земеделие. Нещо повече, земната повърхност била буквално покрита от огромни дървета. Изглеждало сякаш дърветата искат да попречат на хората да достигат райските владения в космоса. Прачета̄сите истински се ядосали, като видели, че планетата е обрасла по такъв начин. Те решили да разчистят земята и да я подготвят за посев.

El rey Prācīnabarhiṣat abandonó el reino antes de que sus hijos regresasen de su período de penitencias y austeridades. Los hijos, los Pracetās, recibieron de la Suprema Personalidad de Dios la orden de salir del agua y dirigirse al reino de su padre para hacerse cargo de él. Sin embargo, cuando salieron, vieron que, debido a la ausencia del rey, todo estaba descuidado. Lo primero que notaron es que no se estaban cultivando cereales, y que la agricultura estaba paralizada. De hecho, prácticamente toda la superficie de la Tierra estaba cubierta de árboles muy altos. Parecía como si los árboles estuviesen resueltos a impedir que la gente saliera al espacio exterior para ir a los reinos celestiales. Los Pracetās se enfadaron muchísimo al ver toda la superficie del globo cubierta de aquel modo. Deseaban limpiarla para que fuese cultivable.

Твърдението, че дърветата и горите привличат облаците и дъждовете, не е вярно – дъжд вали дори над морето. Като разчистят джунглите и направят земята годна за земеделие, хората биха могли да живеят навсякъде по повърхността на планетата и като отглеждат крави, да разрешат всичките си икономически проблеми. Всичко, което е нужно, е човек да гледа крави и да произвежда житни култури. А в горите ще се намери достатъчно дървен материал за строителство на малки къщи. Така човешкото общество би могло да разреши всичките си икономически проблеми. В света има огромни участъци пустеещи земи. Ако те бъдат използвани правилно, никога не би имало недостиг на хранителни продукти. Относно дъждовете, те идват, когато се извършват яги. В Бхагавад-гӣта̄ (3.14) е казано:

No es cierto que las selvas y los árboles atraigan las nubes y la lluvia, pues vemos que la lluvia también cae sobre el mar. Los seres humanos pueden habitar cualquier lugar de la superficie de la Tierra, despejando zonas de selva y convirtiéndolas en tierras hábiles para la labor agrícola. La gente puede criar vacas, y resolver con esto todos los problemas económicos. El trabajo se reduce a cultivar cereales y cuidar de las vacas. No se necesita más. La madera de las selvas se puede emplear para construir cabañas. De esta forma se puede resolver el problema económico de la humanidad. En la época actual, si se hiciera un buen uso de las muchas tierras sin cultivar que hay por todo el mundo, no habría escasez de productos alimenticios. La lluvia, por otra parte, viene cuando se ejecuta yajña, como se afirma en el Bhagavad-gītā (3.14):

анна̄д бхаванти бхӯта̄ни
парджаня̄д анна-самбхавах̣
ягя̄д бхавати парджаньо
ягях̣ карма-самудбхавах̣
annād bhavanti bhūtāni
parjanyād anna-sambhavaḥ
yajñād bhavati parjanyo
yajñaḥ karma-samudbhavaḥ

„Живите същества се поддържат със зърнени храни, родени благодарение на дъжда. Дъждовете падат в резултат от изпълнението на ягя (жертвоприношение), а ягя се ражда от предписаните задължения“. Ако хората извършват жертвоприношения, ще има достатъчно дъждове и реколта.

«Todos los cuerpos vivos subsisten a base de granos alimenticios, que son producto de las lluvias. Las lluvias son producto de la ejecución de yajñas [sacrificios], y el yajña nace de los deberes prescritos». La ejecución de sacrificios dará al hombre las lluvias y cosechas que necesite.