Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

kṣut-kṣāmāyā mukhe rājā
somaḥ pīyūṣa-varṣiṇīm
deśinīṁ rodamānāyā
nidadhe sa dayānvitaḥ
кш̣ут-кш̣а̄ма̄я̄ мукхе ра̄джа̄
сомах̣ пӣйӯш̣а-варш̣ин̣ӣм
дешинӣм̇ родама̄на̄я̄
нидадхе са дая̄нвитах̣

Synonyma

Дума по дума

kṣut — hladem; kṣāmāyāḥ — když byla soužená; mukhe — do úst; rājā — král; somaḥ — Měsíc; pīyūṣa — nektar; varṣiṇīm — z něhož vytékal; deśinīm — ukazováček; rodamānāyāḥ — když plakala; nidadhe — vsunul; saḥ — on; dayā-anvitaḥ — soucitný.

кш̣ут – от глад; кш̣а̄ма̄я̄х̣ – когато бе измъчвана; мукхе – в устата; ра̄джа̄ – царят; сомах̣ – Луната; пӣйӯш̣а – нектар; варш̣ин̣ӣм – стичащ се; дешинӣм – показалец; родама̄на̄я̄х̣ – докато тя плачеше; нидадхе – постави; сах̣ – той; дая̄-анвитах̣ – изпитвайки жалост.

Překlad

Превод

Dítě, které bylo ponecháno v péči stromů, poté začalo plakat hlady. Král lesa — král planety Měsíce — se nad ním tehdy slitoval a vsunul mu do úst svůj prst, z něhož vytékal nektar. Tak dítě vyrůstalo milostí krále Měsíce.

Не след дълго момиченцето, което бе оставено на грижите на дърветата, огладня и започна да плаче. Тогава господарят на тази гора, който бе и цар на Луната, от състрадание към детето сложи в устата му показалеца си, от който се изливаше сладък нектар. Така, по милостта на владетеля на Луната, бе отгледано това момиченце.

Význam

Пояснение

Apsarā sice ponechala své dítě v péči stromů, ale stromy se o ně nedovedly náležitě postarat. Předaly ho proto králi Měsíce, Candrovi, který vsunul do úst dítěte svůj prst, aby utišil jeho hlad.

Апсара̄та оставила детето си на дърветата, но те не можели да се грижат за него както трябва и затова го предали на Чандра, владетеля на Луната. Когато видял, че момиченцето е гладно, той пъхнал в устата му пръста си, за да накърми детето.