ŚB 4.30.14

क्षुत्क्षामाया मुखे राजा सोम: पीयूषवर्षिणीम् ।
देशिनीं रोदमानाया निदधे स दयान्वित: ॥ १४ ॥
kṣut-kṣāmāyā mukhe rājā
somaḥ pīyūṣa-varṣiṇīm
deśinīṁ rodamānāyā
nidadhe sa dayānvitaḥ

Synonyms

kṣutpela fome; kṣāmāyāḥquando ela estava atormentada; mukhedentro da boca; rājāo rei; somaḥa Lua; pīyūṣa­néctar; varṣiṇīmderramando; deśinīmdedo indicador; roda­mānāyāḥenquanto ela chorava; nidadhecolocou; saḥele; dayā-­anvitaḥsentindo compaixão.

Translation

Depois disso, a criança, que fora deixada aos cuidados das árvores, começou a chorar de fome. Nesse momento, o rei da floresta, a saber, o rei do planeta Lua, por compaixão colocou seu dedo, do qual fluía néctar, dentro da boca da criança. Assim, a criança foi criada pela misericórdia do rei da Lua.

Purport

SIGNIFICADO—Embora a Apsarā tivesse deixado sua filha aos cuidados das árvores, as árvores não podiam cuidar dela adequadamente. Por­tanto, as árvores entregaram a criança ao rei da Lua. Assim, Candra, o soberano da Lua, colocou seu dedo dentro da boca da menina para aplacar sua fome.