Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Texto

tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ
tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tat — proto; me — ke mně; prasīda — buď prosím vlídný; idam — tato; amartya — ó nesmrtelný pane; vāñchitam — touha; kartum — dělat; bhavān — ty, vznešený; kāruṇikaḥ — laskavý; bata — ó pane; arhati — je schopen; tvayā — tebou; ātmanaḥ — tvého těla; ardhe — v polovině; aham — já; adabhra-cakṣuṣā — s veškerým poznáním; nirūpitā — v mém postavení; — mně; anugṛhāṇa — projev prosím laskavost; yācitaḥ — požádaný.

tat — por lo tanto; me — conmigo; prasīda — por favor, sé bueno; idam — este; amartya — ¡oh, señor inmortal!; vāñchitam — deseo; kartum — hacer; bhavān — Tu Señoría; kāruṇikaḥ — bondadoso; bata — ¡oh, señor!; arhati — es capaz; tvayā — por ti; ātmanaḥ — de tu propio cuerpo; ardhe — en la mitad; aham — yo; adabhra-cakṣuṣā — teniendo conocimiento completo; nirūpitā — estoy; — a mí; anugṛhāṇa — por favor, muestra bondad; yācitaḥ — rogado.

Překlad

Traducción

Ó nesmrtelný Śivo, buď ke mně prosím vlídný a splň mi mé přání. Přijal jsi mne jako druhou polovinu svého těla. Projev mi proto laskavost a přijmi moji žádost.

¡Oh, inmortal Śiva!, por favor, sé bueno conmigo y cumple mi deseo. Me has aceptado como la otra mitad de tu cuerpo; así que, por favor, sé bueno conmigo y concédeme lo que te pido.