ŚB 4.3.14

तन्मे प्रसीदेदममर्त्य वाञ्छितं
कर्तुं भवान्कारुणिको बतार्हति ।
त्वयात्मनोऽर्धेऽहमदभ्रचक्षुषा
निरूपिता मानुगृहाण याचित: ॥ १४ ॥
tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ

Palabra por palabra

tatpor lo tanto; meconmigo; prasīdapor favor, sé bueno; idameste; amartya¡oh, señor inmortal!; vāñchitamdeseo; kartumhacer; bhavānTu Señoría; kāruṇikaḥbondadoso; bata¡oh, señor!; arhaties capaz; tvayāpor ti; ātmanaḥde tu propio cuerpo; ardheen la mitad; ahamyo; adabhra-cakṣuṣāteniendo conocimiento completo; nirūpitāestoy; a mí; anugṛhāṇapor favor, muestra bondad; yācitaḥrogado.

Traducción

¡Oh, inmortal Śiva!, por favor, sé bueno conmigo y cumple mi deseo. Me has aceptado como la otra mitad de tu cuerpo; así que, por favor, sé bueno conmigo y concédeme lo que te pido.