Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 4.3.14

Текст

tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ

Пословный перевод

тат — поэтому; ме — мне; прасӣда — будь добр; идам — это; амартйа — о вечный господь; ва̄н̃чхитам — желание; картум — сделать; бхава̄н — Твоя милость; ка̄рун̣иках̣ — добрый; бата — о господин; архати — способен; твайа̄ — тобой; а̄тманах̣ — твоего тела; ардхе — в половине; ахам — я; адабхра-чакшуша̄ — наделенный полным знанием; нирӯпита̄ — нахожусь; ма̄ — мне; анугр̣ха̄н̣а — пожалуйста, окажи любезность; йа̄читах̣ — требуемое.

Перевод

О бессмертный Шива, смилуйся надо мной и исполни мое желание. Выйдя за тебя замуж, я стала половиной твоего тела, поэтому, пожалуйста, снизойди ко мне и выполни мою просьбу.