Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Text

svardhuny-udārdraiḥ sva-jaṭā-kalāpair
upaspṛśantaś caraṇopadhānam
padmaṁ yad arcanty ahi-rāja-kanyāḥ
sa-prema nānā-balibhir varārthāḥ
svardhuny-udārdraiḥ sva-jaṭā-kalāpair
upaspṛśantaś caraṇopadhānam
padmaṁ yad arcanty ahi-rāja-kanyāḥ
sa-prema nānā-balibhir varārthāḥ

Synonyma

Synonyms

svardhunī-uda — vodou Gangy; ārdraiḥ — zmáčené; sva-jaṭā — vlasy; kalāpaiḥ — na hlavě; upaspṛśantaḥ — těmi doteky; caraṇa-upadhānam — úkryt u Jeho nohou; padmam — lotosový úkryt; yat — to, co; arcanti — uctívají; ahi-rāja — král hadů; kanyāḥ — dcery; sa-prema — s velkou oddaností; nānā — různé; balibhiḥ — předměty; vara-arthāḥ — toužící po manželech.

svardhunī-uda — by the water of the Ganges; ārdraiḥ — being moistened; sva-jaṭā — bunch of hairs; kalāpaiḥ — situated on the head; upaspṛśantaḥ — by so touching; caraṇa-upadhānam — the shelter of His feet; padmam — the lotus shelter; yat — that which; arcanti — worships; ahi-rāja — the serpent-king; kanyāḥ — daughters; sa-prema — with great devotion; nānā — various; balibhiḥ — paraphernalia; vara-arthāḥ — being desirous of husbands.

Překlad

Translation

Mudrci sestoupili z nejvyšších planet do nejnižší oblasti vodou Gangy, a proto měli mokré vlasy. Dotkli se lotosových nohou Pána, které uctívají různými předměty dcery krále hadů, když touží po dobrých manželech.

The sages came from the highest planets down to the lower region through the water of the Ganges, and therefore the hair on their heads was wet. They touched the lotus feet of the Lord, which are worshiped with various paraphernalia by the daughters of the serpent-king when they desire good husbands.

Význam

Purport

Voda Gangy proudí přímo z lotosových nohou Viṣṇua a teče od nejvyšší planety ve vesmíru až po nejnižší. Mudrci sestoupili ze Satyaloky prostřednictvím jejích vod, což je způsob přemístění pomocí jógových mystických sil. Když nějaká řeka teče na vzdálenost tisíců kilometrů, dokonalý yogī se dokáže okamžitě přemístit z jednoho místa na druhé jednoduše tím, že se ponoří do její vody. Ganga je jediná nebeská řeka, která protéká celým vesmírem, a velcí mudrci cestují po vesmíru prostřednictvím jejích posvátných vod. To, že jejich vlasy byly mokré, znamená, že byly zmáčené přímo vodou pramenící z lotosových nohou Viṣṇua (Gangou). Každý, kdo se hlavou dotkne vody z Gangy, se dotýká přímo lotosových nohou Pána a může se osvobodit od všech důsledků svých hříšných činů. Pokud se po vykoupání v Ganze neboli po smytí všech hříchů člověk střeží dalších hříšných činů, je jistě osvobozen. Pokud však znovu začne s hříšnými činnostmi, jeho koupel v Ganze je stejná jako koupel slona, který se sice důkladně umyje v řece, ale není to nic platné, protože na břehu opět obalí své tělo prachem.

The Ganges water flows directly from the lotus feet of Viṣṇu, and its course runs from the highest planet of the universe down to the lowest. The sages came down from Satyaloka by taking advantage of the flowing water, a process of transportation made possible by the power of mystic yoga. If a river flows thousands and thousands of miles, a perfect yogī can at once transport himself from one place to another simply by dipping in its water. The Ganges is the only celestial river which flows throughout the universe, and great sages travel all over the universe via this sacred river. The statement that their hair was wet indicates that it was directly moistened by the water originating from the lotus feet of Viṣṇu (the Ganges). Whoever touches the water of the Ganges to his head surely touches the lotus feet of the Lord directly and can become free from all effects of sinful acts. If after taking a bath in the Ganges or being washed of all sins, a man guards himself against committing further sinful acts, then certainly he is delivered. But if he again takes up sinful activities, his bath in the Ganges is as good as that of the elephant, who nicely takes his bath in a river but later spoils the whole thing by covering himself with dust on the land.