Sloka 22
Text 22
Verš
Text
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
Synonyma
Synonyms
kṣut-tṛṭ — hladem a žízní; parītaḥ — soužený; arka — slunce; dava-anala — lesní požáry; anilaiḥ — větry; santapyamānaḥ — spalovaný; pathi — na cestě; tapta-vāluke — z horkého písku; kṛcchreṇa — bolestivě; pṛṣṭhe — do zad; kaśayā — důtkami; ca — a; tāḍitaḥ — bitý; calati — pohybuje se; aśaktaḥ — neschopen; api — ačkoliv; nirāśrama-udake — bez útočiště či vody.
kṣut-tṛṭ — by hunger and thirst; parītaḥ — afflicted; arka — sun; dava-anala — forest fires; anilaiḥ — by winds; santapyamānaḥ — being scorched; pathi — on a road; tapta-vāluke — of hot sand; kṛcchreṇa — painfully; pṛṣṭhe — on the back; kaśayā — with a whip; ca — and; tāḍitaḥ — beaten; calati — he moves; aśaktaḥ — unable; api — although; nirāśrama-udake — without shelter or water.
Překlad
Translation
Zločinec musí projít pod žhnoucím sluncem po cestách z horkého písku, podél kterých na obou stranách planou lesní požáry. Strážníci ho bijí důtkami do zad, protože není schopen chůze. Souží ho hlad a žízeň, ale na cestě bohužel není pitná voda, útočiště ani místo na odpočinek.
Under the scorching sun, the criminal has to pass through roads of hot sand with forest fires on both sides. He is whipped on the back by the constables because of his inability to walk, and he is afflicted by hunger and thirst, but unfortunately there is no drinking water, no shelter and no place for rest on the road.