Sloka 22
Text 22
Verš
Texto
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
Synonyma
Palabra por palabra
kṣut-tṛṭ — hladem a žízní; parītaḥ — soužený; arka — slunce; dava-anala — lesní požáry; anilaiḥ — větry; santapyamānaḥ — spalovaný; pathi — na cestě; tapta-vāluke — z horkého písku; kṛcchreṇa — bolestivě; pṛṣṭhe — do zad; kaśayā — důtkami; ca — a; tāḍitaḥ — bitý; calati — pohybuje se; aśaktaḥ — neschopen; api — ačkoliv; nirāśrama-udake — bez útočiště či vody.
kṣut-tṛṭ — por el hambre y la sed; parītaḥ — afligido; arka — Sol; dava-anala — bosques en llamas; anilaiḥ — por vientos; santapyamānaḥ — abrasado; pathi — en una carretera; tapta-vāluke — de arena caliente; kṛcchreṇa — dolorosamente; pṛṣṭhe — en la espalda; kaśayā — con un látigo; ca — y; tāḍitaḥ — golpeado; calati — se mueve; aśaktaḥ — incapaz; api — aunque; nirāśrama-udake — sin refugio ni agua.
Překlad
Traducción
Zločinec musí projít pod žhnoucím sluncem po cestách z horkého písku, podél kterých na obou stranách planou lesní požáry. Strážníci ho bijí důtkami do zad, protože není schopen chůze. Souží ho hlad a žízeň, ale na cestě bohužel není pitná voda, útočiště ani místo na odpočinek.
Bajo un sol abrasador, el reo tiene que pasar por carreteras de arena caliente bordeadas de bosques en llamas. Es incapaz de caminar, y los alguaciles le dan latigazos en la espalda; sufre la tortura del hambre y de la sed, pero, desgraciadamente, en la carretera no hay agua para beber, ni refugio, ni lugar donde descansar.