ШБ 3.30.22
Devanagari
क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
Verse text
кшут-тр̣т̣-паріто ’рка-дава̄нала̄нілаіх̣
сантапйама̄нах̣ патгі тапта-ва̄луке
кр̣ччгрен̣а пр̣шт̣ге каш́айа̄ ча та̄д̣іташ́
чалатй аш́акто ’пі ніра̄ш́рамодаке
сантапйама̄нах̣ патгі тапта-ва̄луке
кр̣ччгрен̣а пр̣шт̣ге каш́айа̄ ча та̄д̣іташ́
чалатй аш́акто ’пі ніра̄ш́рамодаке
Synonyms
кшут-тр̣т̣ — голодом і спрагою; парітах̣ — замучений; арка — сонцем; дава-анала — лісовими пожежами; анілаіх̣ — вітрами; сантапйама̄нах̣ — обпікаючись; патгі — по дорозі; тапта-ва̄луке — гарячого піску; кр̣ччгрен̣а — боляче; пр̣шт̣ге — по спині; каш́айа̄ — нагайкою; ча — і; та̄д̣ітах̣ — битий; чалаті — рухається; аш́актах̣ — нездатний; апі — хоча; ніра̄ш́рама-удаке — без притулку і води.
Translation
Під пекучим сонцем грішник змушений іти по гарячому піску серед лісових пожеж, що палають обабіч дороги. Він не може йти, але стражники підганяють його, шмагаючи нагайкою по спині. Він мучиться від голоду і спраги, але, на жаль, по всій дорозі немає води, притулку чи затінку.