Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.22

Текст

кшут-тр̣т̣-паріто ’рка-дава̄нала̄нілаіх̣
сантапйама̄нах̣ патгі тапта-ва̄луке
кр̣ччгрен̣а пр̣шт̣ге каш́айа̄ ча та̄д̣іташ́
чалатй аш́акто ’пі ніра̄ш́рамодаке

Послівний переклад

кшут-тр̣т̣  —  голодом і спрагою; парітах̣  —  замучений; арка  —  сонцем; дава-анала  —  лісовими пожежами; анілаіх̣  —  вітрами; сантапйама̄нах̣  —  обпікаючись; патгі  —  по дорозі; тапта-ва̄луке  —  гарячого піску; кр̣ччгрен̣а  —  боляче; пр̣шт̣ге  —  по спині; каш́айа̄  —  нагайкою; ча  —  і; та̄д̣ітах̣  —  битий; чалаті  —  рухається; аш́актах̣  —  нездатний; апі  —  хоча; ніра̄ш́рама-удаке  —  без притулку і води.

Переклад

Під пекучим сонцем грішник змушений іти по гарячому піску серед лісових пожеж, що палають обабіч дороги. Він не може йти, але стражники підганяють його, шмагаючи нагайкою по спині. Він мучиться від голоду і спраги, але, на жаль, по всій дорозі немає води, притулку чи затінку.