Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.22

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
кш̣ут-тр̣т̣-парӣто 'рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапяма̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣ш̣т̣хе кашая̄ ча та̄д̣иташ
чалатй ашакто 'пи нира̄шрамодаке

Дума по дума

кш̣ут-тр̣т̣от глад и жажда; парӣтах̣измъчван; аркаслънце; дава-аналагорски пожари; анилаих̣от ветрове; сантапяма̄нах̣изгарян; патхина пътя; тапта-ва̄лукепо нажежен пясък; кр̣ччхрен̣аболезнено; пр̣ш̣т̣хепо гърба; кашая̄с камшик; чаи; та̄д̣итах̣бит; чалатитой се движи; ашактах̣неспособен; апивъпреки; нира̄шрама-удакебез подслон и вода.

Превод

Под палещите лъчи на слънцето грешникът трябва да върви по пътища, покрити с нажежен пясък, а от двете страни около него бушуват горски пожари. Когато от изнемога не е в състояние да направи нито една крачка, стражите започват го бият с камшик по гърба. Той е измъчван от глад и жажда, но наоколо няма нито вода, нито сянка, нито място за отдих.