Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.22
Деванагари
क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
Стих
кш̣ут-тр̣т̣-парӣто 'рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапяма̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣ш̣т̣хе кашая̄ ча та̄д̣иташ
чалатй ашакто 'пи нира̄шрамодаке
сантапяма̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣ш̣т̣хе кашая̄ ча та̄д̣иташ
чалатй ашакто 'пи нира̄шрамодаке
Дума по дума
кш̣ут-тр̣т̣ — от глад и жажда; парӣтах̣ — измъчван; арка — слънце; дава-анала — горски пожари; анилаих̣ — от ветрове; сантапяма̄нах̣ — изгарян; патхи — на пътя; тапта-ва̄луке — по нажежен пясък; кр̣ччхрен̣а — болезнено; пр̣ш̣т̣хе — по гърба; кашая̄ — с камшик; ча — и; та̄д̣итах̣ — бит; чалати — той се движи; ашактах̣ — неспособен; апи — въпреки; нира̄шрама-удаке — без подслон и вода.
Превод
Под палещите лъчи на слънцето грешникът трябва да върви по пътища, покрити с нажежен пясък, а от двете страни около него бушуват горски пожари. Когато от изнемога не е в състояние да направи нито една крачка, стражите започват го бият с камшик по гърба. Той е измъчван от глад и жажда, но наоколо няма нито вода, нито сянка, нито място за отдих.