ŚB 3.30.22

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake

Synonyma

kṣut-tṛṭhladem a žízní; parītaḥsoužený; arkaslunce; dava-analalesní požáry; anilaiḥvětry; santapyamānaḥspalovaný; pathina cestě; tapta-vālukez horkého písku; kṛcchreṇabolestivě; pṛṣṭhedo zad; kaśayādůtkami; caa; tāḍitaḥbitý; calatipohybuje se; aśaktaḥneschopen; apiačkoliv; nirāśrama-udakebez útočiště či vody.

Překlad

Zločinec musí projít pod žhnoucím sluncem po cestách z horkého písku, podél kterých na obou stranách planou lesní požáry. Strážníci ho bijí důtkami do zad, protože není schopen chůze. Souží ho hlad a žízeň, ale na cestě bohužel není pitná voda, útočiště ani místo na odpočinek.