ШБ 3.30.22

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
кшут-тр̣т̣-парӣто ’рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапйама̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣шт̣хе каш́айа̄ ча та̄д̣иташ́
чалатй аш́акто ’пи нира̄ш́рамодаке

Пословный перевод

кшут-тр̣т̣голодом и жаждой; парӣтах̣мучимый; аркасолнцем; дава-аналалесными пожарами; анилаих̣ветрами; сантапйама̄нах̣опаляемый; патхипо дороге; тапта-ва̄лукепокрытой раскаленным песком; кр̣ччхрен̣ас болью; пр̣шт̣хепо спине; каш́айа̄плетью; чаи; та̄д̣итах̣избиваемый; чалатион движется; аш́актах̣неспособный; апихотя; нира̄ш́рама-удакебез воды и прибежища.

Перевод

Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.