ŚB 3.30.22

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake

Synonyms

kṣut-tṛṭpela fome e pela sede; parītaḥafligido; arkaSol; dava-analaflorestas em chamas; anilaiḥpor ventos; santapyamānaḥsendo queimado; pathina estrada; tapta-vālukede areia quente; kṛcchreṇadolorosamente; pṛṣṭhenas costas; kaśayācom um chicote; cae; tāḍitaḥespancado; calatiele se move; aśaktaḥincapaz; apiembora; nirāśrama-udakesem abrigo ou água.

Translation

Sob o Sol escaldante, o criminoso tem que passar por estradas de areia quente com florestas em chamas dos dois lados. É chicoteado nas costas pelos carrascos por ser incapaz de caminhar e é afligido pela fome e pela sede, mas, infelizmente, não há água potável, nem abrigo, nem lugar de descanso na estrada.