Skip to main content

Sloka 22

22

Verš

Текст

kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
кшут-тр̣т̣-паріто ’рка-дава̄нала̄нілаіх̣
сантапйама̄нах̣ патгі тапта-ва̄луке
кр̣ччгрен̣а пр̣шт̣ге каш́айа̄ ча та̄д̣іташ́
чалатй аш́акто ’пі ніра̄ш́рамодаке

Synonyma

Послівний переклад

kṣut-tṛṭ — hladem a žízní; parītaḥ — soužený; arka — slunce; dava-anala — lesní požáry; anilaiḥ — větry; santapyamānaḥ — spalovaný; pathi — na cestě; tapta-vāluke — z horkého písku; kṛcchreṇa — bolestivě; pṛṣṭhe — do zad; kaśayā — důtkami; ca — a; tāḍitaḥ — bitý; calati — pohybuje se; aśaktaḥ — neschopen; api — ačkoliv; nirāśrama-udake — bez útočiště či vody.

кшут-тр̣т̣  —  голодом і спрагою; парітах̣  —  замучений; арка  —  сонцем; дава-анала  —  лісовими пожежами; анілаіх̣  —  вітрами; сантапйама̄нах̣  —  обпікаючись; патгі  —  по дорозі; тапта-ва̄луке  —  гарячого піску; кр̣ччгрен̣а  —  боляче; пр̣шт̣ге  —  по спині; каш́айа̄  —  нагайкою; ча  —  і; та̄д̣ітах̣  —  битий; чалаті  —  рухається; аш́актах̣  —  нездатний; апі  —  хоча; ніра̄ш́рама-удаке  —  без притулку і води.

Překlad

Переклад

Zločinec musí projít pod žhnoucím sluncem po cestách z horkého písku, podél kterých na obou stranách planou lesní požáry. Strážníci ho bijí důtkami do zad, protože není schopen chůze. Souží ho hlad a žízeň, ale na cestě bohužel není pitná voda, útočiště ani místo na odpočinek.

Під пекучим сонцем грішник змушений іти по гарячому піску серед лісових пожеж, що палають обабіч дороги. Він не може йти, але стражники підганяють його, шмагаючи нагайкою по спині. Він мучиться від голоду і спраги, але, на жаль, по всій дорозі немає води, притулку чи затінку.