Skip to main content

Sloka 18

VERSO 18

Verš

Texto

yathā gandhasya bhūmeś ca
na bhāvo vyatirekataḥ
apāṁ rasasya ca yathā
tathā buddheḥ parasya ca
yathā gandhasya bhūmeś ca
na bhāvo vyatirekataḥ
apāṁ rasasya ca yathā
tathā buddheḥ parasya ca

Synonyma

Sinônimos

yathā — jako; gandhasya — vůně; bhūmeḥ — země; ca — a; na — žádná; bhāvaḥ — existence; vyatirekataḥ — oddělená; apām — vody; rasasya — chuti; ca — a; yathā — jako; tathā — tak; buddheḥ — inteligence; parasya — vědomí, duše; ca — a.

yathā — assim como; gandhasya — do aroma; bhūmeḥ — da terra; ca — e; na — não; bhāvaḥ — existência; vyatirekataḥ — separada; apām — da água; rasasya — do sabor; ca — e; yathā — assim; tathā — então; buddheḥ — da inteligência; parasya — da consciência, espírito; ca — e.

Překlad

Tradução

Stejně jako nemůže odděleně existovat země a její vůně nebo voda a její chuť, nemůže existovat odděleně ani inteligence a vědomí.

Assim como a terra não tem existência separada de seu aroma, ou a água de seu sabor, a inteligência não pode ter nenhuma existência separada da consciência.

Význam

Comentário

Je zde dán příklad toho, že vše hmotné má svoji vůni. Květina, země — vše má svoji vůni. Je-li hmota zbavena své vůně, není možné ji rozpoznat. Voda, která nemá žádnou chuť, nemá smysl, stejně jako oheň, který nevydává teplo. Podobně nemá smysl duše, které chybí inteligence.

Dá-se aqui o exemplo de que qualquer coisa material tem um aroma. A flor, a terra – tudo – tem um aroma. Caso se separe o aroma da matéria, não se poderá identificar a matéria. Se não há sabor na água, a água não tem sentido; se não há calor no fogo, o fogo não tem sentido. Analogamente, quando há falta de inteligência, o espírito não tem sentido.