Skip to main content

Sloka 8

VERSO 8

Verš

Texto

tasya tvaṁ tamaso ’ndhasya
duṣpārasyādya pāragam
sac-cakṣur janmanām ante
labdhaṁ me tvad-anugrahāt
tasya tvaṁ tamaso ’ndhasya
duṣpārasyādya pāragam
sac-cakṣur janmanām ante
labdhaṁ me tvad-anugrahāt

Synonyma

Sinônimos

tasya — tato; tvam — Ty; tamasaḥ — nevědomost; andhasya — temnota; duṣpārasya — obtížné překonat; adya — nyní; pāra-gam — překonání; sat — transcendentální; cakṣuḥ — oko; janmanām — mnoha zrození; ante — na konci; labdham — získané; me — mé; tvat-anugrahāt — Tvou milostí.

tasya — esta; tvam — Tu; tamasaḥ — ignorância; andhasya — escuridão; duṣpārasya — difícil de cruzar; adya — agora; pāra-gam — transpondo; sat — transcendental; cakṣuḥ — olho; janmanām — de nascimentos; ante — ao final; labdham — alcançado; me — meu; tvatanugrahāt – por Tua misericórdia.

Překlad

Tradução

Ty jediný mě můžeš vysvobodit z těchto temných končin nevědomosti, můj Pane, protože jsi mé transcendentální oko, které jsem po mnoha a mnoha zrozeních získala pouze Tvou milostí.

Vossa onipotência é meu único meio de escapar desta trevosa região de ignorância, porque és meu olho transcendental, o qual obtive apenas por Tua misericórdia, após muitos e muitos nascimentos.

Význam

Comentário

Tento verš je velice poučný, neboť vyjadřuje vztah mezi duchovním mistrem a žákem. Žák neboli podmíněná duše se ocitl v nejtemnějších končinách nevědomosti, a je proto zapletený do hmotné existence, jež se zakládá na smyslovém požitku. Vyprostit se z tohoto zapletení a získat svobodu je velice obtížné, ale člověk, kterému se dostalo společnosti duchovního mistra, jako je Kapila Muni nebo Jeho zástupce, může být jeho milostí osvobozen z bahna nevědomosti. Duchovní mistr je proto uctíván jako ten, kdo osvobozuje svého žáka z temnoty nevědomosti světlem pochodně poznání. Slovo pāragam je velice důležité. Pāragam označuje toho, kdo dokáže převést žáka na druhou stranu. Tato strana je podmíněný život a druhá strana je život na svobodě. Duchovní mistr převádí žáka na druhou stranu tím, že mu otevře oči poznáním. Trpíme pouze kvůli nevědomosti. Pokyny duchovního mistra odstraňují temnotu nevědomosti a umožňují žákovi přejít na stranu svobody. V Bhagavad-gītě je řečeno, že po mnoha a mnoha zrozeních se živá bytost odevzdá Nejvyšší Osobnosti Božství. Podobně když člověk po mnoha a mnoha zrozeních najde pravého duchovního mistra, pravého zástupce Kṛṣṇy, a odevzdá se mu, může být převeden na stranu světla.

Este verso é muito instrutivo, já que indica a relação entre o mestre espiritual e o discípulo. O discípulo ou alma condicionada é posto na mais escura região da ignorância e, por isso, enreda-se na existência material de gozo dos sentidos. É muito difícil escapar deste cativeiro e alcançar a liberdade, mas, se alguém tem a fortuna de conseguir associar-se com um mestre espiritual como Kapila Muni ou Seu representante, então, pela graça deles, pode libertar-se do lodo da ignorância. O mestre espiritual, portanto, é adorado como aquele que liberta o discípulo do lodo da ignorância com a luz do archote de conhecimento. A palavra pāragam é muito significativa. Pāragam refere-se a alguém que pode levar o discípulo para o outro lado. Do lado de cá, está a vida condicionada; do lado de lá, está a vida de liberdade. O mestre espiritual leva o discípulo ao lado de lá, abrindo-lhe os olhos com conhecimento. Nós sofremos simplesmente por causa da ignorância. A escuridão da ignorância é eliminada pela instrução do mestre espiritual, e assim o discípulo torna-se apto a ir para o lado da liberdade. Afirma-se na Bhagavad-gītā que, após muitíssimos nascimentos, alguém pode render-se à Suprema Personalidade de Deus. De modo semelhante, se, após muitos e muitos nascimentos, alguém for capaz de encontrar um mestre espiritual fidedigno e render-se a esse representante autêntico de Kṛṣṇa, ele poderá ser levado para o lado da luz.