Sloka 10
VERSO 10
Verš
Texto
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ
Synonyma
Sinônimos
saḥ — On; ca — také; api — takový, jaký je; yatra — kde; puruṣaḥ — Osobnost Božství; viśva — hmotné světy; sthiti — udržování; udbhava — stvoření; apyayaḥ — zničení; muktvā — nedotčen; ātma-māyām — vlastní energií; māyā-īśaḥ — Pán všech energií; śete — leží na; sarva-guhā-śayaḥ — ten, který dlí v srdci každého.
saḥ — Ele; ca — também; api — como Ele é; yatra — onde; puruṣaḥ — a Personalidade de Deus; viśva — os mundos materiais; sthiti — manutenção; udbhava — criação; apyayaḥ — aniquilação; muktvā — sem ser tocado; ātma-māyām — própria energia; māyā-īśaḥ — o Senhor de todas as energias; śete — repousa; sarva-guhā-śayaḥ — aquele que repousa nos corações de todos.
Překlad
Tradução
Pouč mě také prosím o Osobnosti Božství, Nejvyšším Pánu, který dlí v srdci každého jako Nadduše a Pán všech energií, ale který je nedotčen Svojí vnější energií.
Por favor, explica também a Personalidade de Deus, que repousa em cada coração como a Superalma e como o Senhor de todas as energias, mas não é afetado por Sua energia externa.
Význam
Comentário
Podoba Pána, kterou viděl Brahmā, je nepochybně transcendentální, neboť jak jinak by Pán mohl pouze pohlédnout na tvořivou energii, a zároveň jí nebýt dotčen? Rozumí se také, že tentýž puruṣa dlí v srdci každé živé bytosti. I to vyžaduje náležité vysvětlení.
SIGNIFICADO—Sem dúvida, a forma do Senhor vista por Brahmā tem que ser transcendental, ou como Ele pôde simplesmente lançar um olhar sobre a energia criativa sem ser afetado? Compreende-se também que o mesmo puruṣa está no coração de toda entidade viva. Isso também precisa da devida explicação.