Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.8.10

Texto

sa cāpi yatra puruṣo
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ

Palabra por palabra

saḥ — Él; ca — también; api — tal como Él es; yatra — donde; puruṣaḥ — la Personalidad de Dios; viśva — los mundos materiales; sthiti — manutención; udbhava — creación; apyayaḥ — aniquilación; muktvā — sin ser tocado; ātma-māyām — energía propia; māyā-īśaḥ — el Señor de todas las energías; śete — yace en; sarva-guhā-śayaḥ — aquel que yace en el corazón de todos.

Traducción

Por favor, también explica a la Personalidad de Dios, quien yace en todo corazón como la Superalma y como el Señor de todas las energías, pero a quien no toca Su energía externa.

Significado

Indudablemente que la forma del Señor, quien fue visto por Brahmā, ha de ser trascendental, de lo contrario, ¿cómo pudo Él tan solo mirar a la energía creativa, sin ser tocado por ella? Se entiende también que el mismo puruṣa yace en el corazón de toda entidad viviente. Eso también requiere de una explicación apropiada.