ŚB 2.8.10

स चापि यत्र पुरुषो विश्वस्थित्युद्भवाप्यय: ।
मुक्त्वात्ममायां मायेश: शेते सर्वगुहाशय: ॥ १० ॥
sa cāpi yatra puruṣo
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ

Synonyma

saḥOn; cataké; apitakový, jaký je; yatrakde; puruṣaḥOsobnost Božství; viśvahmotné světy; sthitiudržování; udbhavastvoření; apyayaḥzničení; muktvānedotčen; ātma-māyāmvlastní energií; māyā-īśaḥPán všech energií; śeteleží na; sarva-guhā-śayaḥten, který dlí v srdci každého.

Překlad

Pouč mě také prosím o Osobnosti Božství, Nejvyšším Pánu, který dlí v srdci každého jako Nadduše a Pán všech energií, ale který je nedotčen Svojí vnější energií.

Význam

Podoba Pána, kterou viděl Brahmā, je nepochybně transcendentální, neboť jak jinak by Pán mohl pouze pohlédnout na tvořivou energii, a zároveň jí nebýt dotčen? Rozumí se také, že tentýž puruṣa dlí v srdci každé živé bytosti. I to vyžaduje náležité vysvětlení.