Sloka 10
ТЕКСТ 10
Verš
Текст
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ
вишва-стхитй-удбхава̄пяях̣
муктва̄тма-ма̄я̄м̇ ма̄йешах̣
шете сарва-гуха̄шаях̣
Synonyma
Дума по дума
saḥ — On; ca — také; api — takový, jaký je; yatra — kde; puruṣaḥ — Osobnost Božství; viśva — hmotné světy; sthiti — udržování; udbhava — stvoření; apyayaḥ — zničení; muktvā — nedotčen; ātma-māyām — vlastní energií; māyā-īśaḥ — Pán všech energií; śete — leží na; sarva-guhā-śayaḥ — ten, který dlí v srdci každého.
сах̣ – Той; ча – също; апи – какъвто е; ятра – където; пуруш̣ах̣ – Божествената Личност; вишва – материалните светове; стхити – поддържане; удбхава – сътворение; апяях̣ – унищожение; муктва̄ – без да е докоснат; а̄тма-ма̄я̄м – собствена енергия; ма̄я̄-ӣшах̣ – господарят на всички енергии; шете – лежи върху; сарва-гуха̄-шаях̣ – този, който се намира във всяко сърце.
Překlad
Превод
Pouč mě také prosím o Osobnosti Božství, Nejvyšším Pánu, který dlí v srdci každého jako Nadduše a Pán všech energií, ale který je nedotčen Svojí vnější energií.
Моля те, обясни ми как Богът, Върховната Личност, се намира във всяко сърце под формата на Свръхдуша и защо Той, господарят на всички енергии, остава недокоснат от външната си енергия.
Význam
Пояснение
Podoba Pána, kterou viděl Brahmā, je nepochybně transcendentální, neboť jak jinak by Pán mohl pouze pohlédnout na tvořivou energii, a zároveň jí nebýt dotčen? Rozumí se také, že tentýž puruṣa dlí v srdci každé živé bytosti. I to vyžaduje náležité vysvětlení.
Очевидно е, че формата на Бога, която Брахма̄ видял, била трансцендентална, в противен случай как Той би могъл да хвърли поглед върху съзидателната енергия, без да се докосне до нея? Известно е също, че този същият пуруш̣а се намира в сърцето на всяко живо същество. Тези моменти също трябва да се разяснят.