Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

puruṣāvayavair lokāḥ
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma
пуруш̣а̄ваяваир лока̄х̣
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпита̄х̣
локаир амуш̣я̄ваява̄х̣
са-па̄лаир ити шушрума

Synonyma

Дума по дума

puruṣa — vesmírná podoba Pána (virāṭ-puruṣaḥ); avayavaiḥ — různými částmi těla; lokāḥ — planetární systém; sa-pālāḥ — s příslušnými vládci; pūrva — dříve; kalpitāḥ — vysvětleno; lokaiḥ — různými planetárními systémy; amuṣya — Jeho; avayavāḥ — různé části těla; sa-pālaiḥ — s vládci; iti — takto; śuśruma — slyšel jsem.

пуруш̣а – вселенската форма на Бога (вира̄т̣-пуруш̣а); аваяваих̣ – от различни части на тялото; лока̄х̣ – планетарната система; са-па̄ла̄х̣ – заедно със съответните управници; пӯрва – по-рано; калпита̄х̣ – разисквано; локаих̣ – от различните планетарни системи; амуш̣я – неговото; аваява̄х̣ – различни части на тялото; са-па̄лаих̣ – с управниците; ити – така; шушрума – съм чувал.

Překlad

Превод

Ó učený brāhmaṇo, již dříve bylo vysvětleno, že všechny planety vesmíru s jejich příslušnými vládci jsou umístěny v různých částech gigantického těla virāṭ-puruṣi. Slyšel jsem také, že v gigantickém těle virāṭ-puruṣi spočívají různé planetární systémy. Jaká je však jejich skutečná poloha? Můžeš to laskavě vysvětlit?

О, учени бра̄хман̣е, преди ти обясни, че всички планети във вселената и господарите им са разположени в различни части от гигантското тяло на вира̄т̣-пуруш̣а. Аз също съм чувал, че различните планетарни системи са вътре в тялото му. Всъщност как са разположени те? Би ли обяснил това?