ШБ 2.8.11

पुरुषावयवैर्लोका: सपाला: पूर्वकल्पिता: ।
लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥
пуруша̄вайаваир лока̄х̣
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпита̄х̣
локаир амушйа̄вайава̄х̣
са-па̄лаир ити ш́уш́рума

Пословный перевод

пурушавселенская форма Господа (вират-пурушах); авайаваих̣разными частями тела; лока̄х̣планетная система; са- па̄ла̄х̣со своими правителями; пӯрваранее; калпита̄х̣обсуждалось; локаих̣различными планетными системами; амушйаЕго; авайава̄х̣различные части тела; са-па̄лаих̣с правителями; ититаким образом; ш́уш́румая слышал.

Перевод

О ученый брахман, ранее говорилось, что все планеты вселенной вместе с их повелителями расположены в различных частях гигантского тела вират-пуруши. Мне также доводилось слышать, что различные планетные системы якобы покоятся в гигантском теле вират-пуруши. Где же они находятся на самом деле? Будь добр, объясни мне это.