Шрӣмад Бха̄гаватам 2.8.11
Деванагари
पुरुषावयवैर्लोका: सपाला: पूर्वकल्पिता: ।
लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥
लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥
Стих
пуруш̣а̄ваяваир лока̄х̣
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпита̄х̣
локаир амуш̣я̄ваява̄х̣
са-па̄лаир ити шушрума
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпита̄х̣
локаир амуш̣я̄ваява̄х̣
са-па̄лаир ити шушрума
Дума по дума
пуруш̣а — вселенската форма на Бога (вира̄т̣-пуруш̣а); аваяваих̣ — от различни части на тялото; лока̄х̣ — планетарната система; са-па̄ла̄х̣ — заедно със съответните управници; пӯрва — по-рано; калпита̄х̣ — разисквано; локаих̣ — от различните планетарни системи; амуш̣я — неговото; аваява̄х̣ — различни части на тялото; са-па̄лаих̣ — с управниците; ити — така; шушрума — съм чувал.
Превод
О, учени бра̄хман̣е, преди ти обясни, че всички планети във вселената и господарите им са разположени в различни части от гигантското тяло на вира̄т̣-пуруш̣а. Аз също съм чувал, че различните планетарни системи са вътре в тялото му. Всъщност как са разположени те? Би ли обяснил това?