ŚB 2.8.11

पुरुषावयवैर्लोका: सपाला: पूर्वकल्पिता: ।
लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥
puruṣāvayavair lokāḥ
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma

Synonyms

puruṣaa forma universal do Senhor (virāṭ-puruṣaḥ); avayavaiḥpor diferentes partes do corpo; lokāḥo sistema planetário; sa-pālāḥcom os respectivos governantes; pūrvaantes; kalpitāḥdiscutidos; lokaiḥpelos diferentes sistemas planetários; amuṣyaSeu; avayavāḥdiferentes partes do corpo; sa-pālaiḥcom os governantes; itiassim; śuśrumaouvi.

Translation

Ó brāhmaṇa erudito, foi explicado anteriormente que todos os planetas do universo, com seus respectivos governantes, situam-se nas diferentes partes do gigantesco corpo do virāṭ-puruṣa. Também ouvi dizer que os diferentes sistemas planetários parecem estar no corpo gigantesco do virāṭ-puruṣa. Mas qual é a verdadeira posição deles? Por favor, poderias me explicar tal questão?