Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.10

Текст

са ча̄пі йатра пурушо
віш́ва-стгітй-удбгава̄пйайах̣
муктва̄тма-ма̄йа̄м̇ ма̄йеш́ах̣
ш́ете сарва-ґуха̄ш́айах̣

Послівний переклад

сах̣—Він; ча—також; апі—як Він є; йатра—де; пурушах̣  —   Бог-Особа; віш́ва  —  матеріальні світи; стгіті  —  підтримання; удбгава  —  творення; апйайах̣  —  знищення; муктва̄  —  бувши незаторкнутий; а̄тма-ма̄йа̄м  —  власною енерґією; ма̄йа̄-іш́ах̣  —  Господь усіх енерґій; ш́ете  —  лягає; сарва-ґуха̄-ш́айах̣  —  той, хто лежить у кожному серці.

Переклад

Також поясни, будь ласка, як Бог-Особа, повелитель усіх енерґій, перебуває в кожному серці як Наддуша і водночас залишається незаторкнутий дією Своєї зовнішньої енерґії.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господня форма, явлена Брахмі, поза сумнівом, трансцендентна, бо інакше як Господь міг би просто кинути погляд на твірну енерґію і разом з тим не торкнутися до неї? Відомо також, що цей самий пуруша перебуває в серці кожної живої істоти. Це також потребує належного пояснення.